Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Arbeitslosenversicherung vs Fürsorgesystem »
« Couldn't find a headline    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
character upgrades  
von romy (CZ/GB), 2014-07-30, 12:16  like dislike  Spam?  
Ich nehme zur Kenntnis, dass Rabend es nicht gern sieht, wenn hauptberufliche Übersetzer hier allzu simple Fragen stellen, aber ich sitze gerade an einer harten Nuss, die man mit etwas Brainstorming sicher leichter knacken kann als ganz allein.
Kontext:  Korrekturlesen der Werbeanzeige für ein neues Computerspiel; eines der angepriesenen neuen Merkmale ist:
EN: New weapon and character upgrades
DE: Neue Waffen und Charakter-Upgrades
Meine erste Idee, die ich für noch immer mangelhaft halte: Weiterentwickelte Waffen und Darsteller
Fällt euch etwas Besseres ein?
Antwort: 
neue Waffen und weiterentwickelte Charaktere  #764168
von adelmann-grafen (UN), 2014-07-30, 12:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
gelöscht  #764172
von Nordic (DE), Last modified: 2014-07-30, 14:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Was ist aber ein "Charakter" in einem Computerspiel?  #764174
von romy (CZ/GB), 2014-07-30, 12:35  like dislike  Spam?  
So, wie ich es verstehe, ist es die Trickfigur, der Darsteller, die Rolle, die irgendein gezeichnetes Fantasiewesen spielt. Ich glaube, das deutsche Wort "Charakter" trifft diese Bedeutung nicht.
Antwort: 
gelöscht  #764177
von Nordic (DE), Last modified: 2014-07-30, 14:24  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Doppeltes Posting  #764178
von Nordic (DE), Last modified: 2014-07-30, 12:38  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Character  #764180
von romy (CZ/GB), 2014-07-30, 12:49  like dislike  Spam?  
Also, wenn ich das richtig verstehe, ist "Character" ein Fachbegriff der internationalen Computerspielebranche und sollte besser überhaupt nicht übersetzt werden, richtig? Dann müsste man aber auch das "c" stehen lassen und dürfte es nicht zu einer deutschen CharaKterpersönlichkeit machen, nicht wahr?
Antwort: 
Gamer finden sicher 'Waffen upgrades' cool...muß man für DAS Klientel nicht übersetzen...  #764181
von Gobber (DE/IO), 2014-07-30, 12:55  like dislike  Spam?  
und Charakter für 'character'  ist allgemein natürlich grottenfalsch, das heißt 'Figur'...
Aber die Hyperanglophilie in der Szene hat bestimmt schon dafür gesorgt, dass sich die Falschübersetzung als Charakter etabliert hat...aber vielleicht benutzen sie auch "Character", weiß ich ohne meine Gamerbekanntschaften zu fragen auch gerade nicht....
Antwort: 
Figur!  #764183
von romy (CZ/GB), 2014-07-30, 13:00  like dislike  Spam?  
Gobber, das ist das Wort, das mir eben entfallen war, das füge ich noch ein. Ansonsten muss ich meine Version leider schon absenden, wie sie ist. Zu viel Zeitdruck. Ich habe den Kunden aber in einer Anmerkung auf die Problematik aufmerksam gemacht.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten