Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | felt need | |
Those who prefer to read at a level of felt need may find some of the arguments to be weightier than they would desire. My hope is that they will stay with the argument until my illustrations capture the idea. Versuch Wer [das verstehe ich nicht. Ist gemeint: aus aufrichtigem Herzen?] liest, mag einige Argumente schwerwiegender finden als angemessen. Ich hoffe aber, dass meine Leser mir folgen, bis meine Veranschaulichungen den Gedankengang umrissen haben. |
Antwort: | Ich verstehe es so | #765025 |
Diejenigen, die nur aus einem Bedürfnis heraus lesen, werden einige dieser Argumente gewichtiger finden, als es ihren Wünschen entspricht/ihnen recht ist. Ich hoffe, dass sie der Diskussion trotzdem weiter folgen, bis ich ihnen meine Idee veranschaulichen konnte. Ergänzung: Felt need - A felt need is an individual desire or want that an individual has to improve either his or her performance. Asking people what they want is frequently used in identifying felt needs. (http://www.itma.vt.edu/modules/spring03/instrdes/lesson2.htm) |
Antwort: | Ja, leuchtet ein | #765026 |
Nur "Idee" möchte ich nicht schreiben, denn er hat ein ganzes Konzept vorzutragen. Vielleicht Gedankengebäude? |
Antwort: | try | #765027 |
Those who prefer to read at a level of felt need may find some of the arguments to be weightier than they would desire. My hope is that they will stay with the argument until my illustrations capture the idea. Diejenigen, die es bevorzugen in einer Stufe (?) eines gefühlten/innigen Bedürfnisses heraus zu lesen, werden vielleicht einige der Argumente schwerwiegender empfinden als ihnen Lieb ist. Ich hoffe sie werden (trotzdem) dem Argument weiter folgen bis meine Schilderung den Grundgedanken festhält. (??) I think Nordic as already said pretty much the same in much better German. |
Antwort: | Gedankengebäude | #765028 |
klingt mir zu gestelzt. Wenn Dir Idee nicht gefällt: Vorstellungen? dann aber ... Vorstellungen darlegen konnte. Oder ganz anders: ... bis sie sich ein Bild von meinem Konzept machen konnten. |
Antwort: | Danke, Schatzis! | #765038 |
Ich empfinde Gedankengebäude keineswegs als zu gestelzt. Aber wenn meine Leser das so empfinden (und das könnte vielleicht sein), dann nehme ich doch lieber Deinen Vorschlag mit dem Konzept. Das gefällt mir auch. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung