Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 toward - towards »
« gilt es dann / then    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
im Sinne der Anträge des Verwaltungsrates/Anträge zu Verhandlungsgegenstände  (Swiss)  
von Windfall (GB), Last modified: 2014-08-11, 17:27  like dislike  Spam?  
Soweit ich auf der Rückseite dieses Blattes keine spezifischen Weisungen erteile, beauftrage ich den Stimmrechtsvertreter an, das Stimmrecht im Sinne der Anträge des Verwaltungsrates auszuüben.
Unless I provide specific instructions on the reverse of this page, I appoint the proxy to exercise the voting right ?in accordance with the motions of the Board of Directors?.
Diese Weisung gilt sowohl für die in der Einberufung gestellten Anträge zu Verhandlungsgegenständenals auch für nicht angekündigte Anträge zu Verhandlungsgegenständen.
This instruction applies both to the ?motions on topics to be discussed? set out in the invitation and to unannounced ?motions on topics to be discussed.?
Antwort: 
it means: unless instructed otherwise (specifically and by me), the proxy herewith ...  #765471
anonymous, 2014-08-11, 19:01  like dislike  Spam?  77.181.91....
... gets a general mandate to side the motions of  the board
Antwort: 
sorry,  "to side WITH the motions"  #765472
anonymous, 2014-08-11, 19:08  like dislike  Spam?  93.130.141....
Chat:     
 beauftrage ich den Stimmrechtsvertreter an,  ??  #765486
von Lisa4dict loggedout, 2014-08-11, 22:14  like dislike  Spam?  99.11.162....
Is that Swiss usage or an error?
beauftrage ich ...
or
weise ich an ...
but
beauftrage ich an
????
Antwort: 
Do you need American English? Otherwise I would suggest a few minor changes:  #765499
anonymous, 2014-08-12, 08:49  like dislike  Spam?  213.61.158...
Unless I provide specific instructions on the reverse of this page, I appoint the proxy to exercise the voting right in accordance with the requests of the Board of Directors.

This instruction applies both to the requests on the subjects under discussion/agenda items submitted in the invitation and to unannounced ...

Best,
anon213
Antwort: 
Thanks, both of you/all of you  #765503
von Windfall (GB), 2014-08-12, 10:49  like dislike  Spam?  
4;Lisa, I'm not sure if the "an" is Swiss usage or an error, I find it a little strange to say the least. I certainly wouldn't rule out that someone changed the verb and forgot to remove the "an"
4;anon213, I need UK English. I used "motions" because this is about an EGM and EGMs and AGMs have motions in English (including UK English) and Anträge in German - however this doesn't necessarily mean that Anträge means motions every time it appears in a text about an EGM, so the translation could be different here. Based on what the anonymous entries say (are there two of you?), I think I'll probably go with:
Unless I provide specific instructions on the reverse of this page, I instruct the proxy to exercise the voting right to side with the motions of the Board of Directors.
This instruction applies both to the motions on subjects under discussion that are set out in the invitation and to unannounced motions on subjects under discussion.
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-08-12, 11:34  like dislike  Spam?  
 #765505
I think you are right about the "an". Originally it might have been: weise ich den Stimmrechtsvertreter an ...
Chat:     
Thanks ddr  #765529
von Lisa4dict loggedout, 2014-08-12, 14:51  like dislike  Spam?  99.11.162....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten