Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Patzen = lump »
« sichtbar werden    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Utility: does Nutzen work in Austria?  
von Windbuchse (US), 2014-08-18, 22:28  like dislike  Spam?  
I'm writing a short article on Joseph II. On the title page I'm using what is reported to be his personal motto:  "Utility."    Which upon learning about Joseph II really hits the mark. However, I'm concerned about the actual word that Joseph II would have used. Modern German this is Nutzen.   Would "Nutzen" be understood in 18th century Austrian language?
Antwort: 
Latin  #766111
von Windbuchse (US), 2014-08-18, 23:14  like dislike  Spam?  
Giving it some more thought, Joseph II's motto would be in latin, so: ‘Utilitas’
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2014-08-19, 04:05  like dislike  Spam?  
 #766128
I think Nutzen would have been understood. But a quick look at Joe's edicts shows him using Nützlichkeit and Nutzbarkeit quite often. I would think that these two would be the better words. I don't believe any of these words were his declared personal motto, though. If said to be a motto, they sound more like words used by others to point to his penchant for reform based on utility.
Footnote: I found out he wanted to prohibit the use of coffins to speed up decomposition and thus limit the expansion of cemeteries, amazing!
Chat:     
“Furchenzug”  #766133
von Windbuchse (US), 2014-08-19, 06:42  like dislike  Spam?  
Decided instead on the single word “Furchenzug” (führt-den-Pflug:  Guides the plow) Not his personal motto but a word that everyone, during his lifetime, would have immediately understood. Modern equivalent would be "hands on."    

During his reign, he is supposed to have written between 6,000 and 10,000 degrees.  No coffins? Yep, that sounds like Joseph.
Chat:     
“Furchenzug”  #766134
von Windbuchse (US), Last modified: 2014-08-19, 06:42  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Wikipedia ...  #766137
von UncleBob (AT), 2014-08-19, 07:34  like dislike  Spam?  
Wikipedia says, his motto was "Virtute et exemplo". Wikipedia(DE): Joseph_II.
Chat:     
von ddr (AT), 2014-08-19, 11:38  like dislike  Spam?  
 #766177
The abolishment of coffins (plus elaborate showy funerals) is still well known because of Mozart, who was buried in one of these new-fashioned utility graves, long considered to have been a pauper's grave.
Chat:     
Thanks, ddr.  #766187
von MichaelK (US), 2014-08-19, 12:18  like dislike  Spam?  
I didn't make that connection. And that after seeing the movie Amadeus at least three times!
4;Windbuchse: Furchenzug makes absolutely no sense to me as a motto for Joseph II, sorry.
Chat:     
Thanks, ddr.  #766188
von MichaelK (US), Last modified: 2014-08-19, 13:10  like dislike  Spam?  
I didn't make that connection. And that after seeing the movie Amadeus at least three times!
4;Windbuchse: Furchenzug makes no sense to me as a motto for Joseph II, sorry. I understand the connection to the plow, but the word means either "plowing a furrow" or "the direction of a furrow." Furchenzug seems almost grotesque in light of the form and style mottos usually take. But who knows, stranger things exist.
Chat:     
Was Furchenzug angeht,  #766198
von ddr (AT), Last modified: 2014-08-19, 13:29  like dislike  Spam?  
bin ich genauso ratlos. Das Wort existiert, ist aber eher selten, und ich habe es nie in Zusammenhang mit Jofeph II. gehört. Ich bin natürlich kein Spezialist, aber ein bisserl ein Fan von ihm - der letzte intelligente Monarch, den wir hatten (Leopold war wahrscheinlich auch intelligent, hat aber so kurz regiert).
Meine Weisheiten über Mozarts Begräbnis stammen natürlich auch von Peter Shaffer, allerdings aus dem Theaterstück.
Antwort: 
utility ist ein unterschobenes Motto. Sein Wahlspruch war: Virtute et exemplo („Mit Tugend und Beispiel“).  #766211
von Proteus-, 2014-08-19, 14:21  like dislike  Spam?  178.191.29...
Am 27. März 1764 wurde er in Frankfurt am Main als Joseph II. zum römisch-deutschen König gewählt und am 3. April 1764 ebenda als solcher gekrönt. Sein Wahlspruch war: Virtute et exemplo („Mit Tugend und Beispiel“).
Wikipedia(DE): Joseph_II.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung