Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Patzen = lump »
« sichtbar werden    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
carry into battles  
von Schandor (AT), 2014-08-19, 08:40  like dislike  Spam?  
The "myth" of God had been exposed and could no longer carry man into his battles.

Der »Mythos« von Gott war zur Schau gestellt; nicht länger konnte er den Menschen in seine Kämpfe verwickeln.

Das klingt seltsam; ist "carry … into … battles" idiomatisch?
Antwort: 
Das "Märchen" Gott war entlarvt und konnte niemanden mehr zum Krieg bewegen. ... so verstehe ich das ... hoffe, das hilft  #766145
anonymous, 2014-08-19, 09:22  like dislike  Spam?  213.61.158...
... na, wenn der Autor da mal recht hat, die Menschen schlagen sich doch noch immer im Namen ihres Gottes die Köpfe ein ...
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2014-08-19, 09:55  like dislike  Spam?  
 #766148
Der Mythos Gott war entlarvt und konnte den Menschen nicht mehr in seine Kriege / Schlachten führen.?

Vielleicht kann ein native speaker mit carry into helfen.
Antwort: 
carry sb. into battle  #766149
von Lisa4dict loggedout, 2014-08-19, 09:36  like dislike  Spam?  99.11.162....
think horse, for instance
The exact phrase might read differently in the context of your book.
The "myth" of God had been exposed and could no longer carry man into his battles.
Der Aberglaube ? des Gottes / an Gott war aufgedeckt worden und konnte die Menschen nicht mehr in die Schlacht tragen / war nicht länger als Antriebskraft für die Schlachten der Menschen geeignet.

Needs sprucing up as usual.
Chat:     
I think "Tragkraft" might work  #766150
von Lisa4dict loggedout, 2014-08-19, 09:38  like dislike  Spam?  99.11.162....
?
Antwort: 
von Schandor (AT), 2014-08-19, 10:02  like dislike  Spam?  
 #766159
Ja, es geht um die Zeit in den Jahrzehnten nach Nietzsche. Die Gott-ist-tot-Theologie wurde wirksam, und für viele Philosophen war das "Märchen" Gott entlarvt.
Eure Sätze helfen sehr! Ich glaube, 4;anonymous hat das ganz gut formuliert :)

Vielen Dank!
Chat:     
Ist nicht die Evidenz von Nietzsches Tod ungleich stärker als jene vom herbeigeschwatzten Tod Gottes?  #766213
von Proteus-, 2014-08-19, 14:31  like dislike  Spam?  178.191.29...
Chat:     
Proteus-  #766279
von Schandor (AT), 2014-08-20, 08:07  like dislike  Spam?  
absolut, absolut! Der Autor kommt dann auch mutatis mutandis darauf zu sprechen :)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung