Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 disambiguation needed »
« steam work    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Weisungsfreistellung  
von nathalie1983 (UN), 2014-08-21, 07:56  like dislike  Spam?  
Hallo!

Das Konzept "Weisungsfreistellung" soll sinngemäß übersetzt werden, hat jemand eine Idee?

Was ist eine Weisungsfreistellung: in diesem Fall ist es ein Zusatz zum Dienstvertrag, in dem explizit festgehalten wird, dass der Mitarbeiter im Rahmen einer ISO-Zertifizierung NICHT weisungsgebunden an kommerzielle, finanzielle oder andere Einflüsse ist.

Freue mich auf eure Hilfe! Danke!
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-08-21, 08:32  like dislike  Spam?  
 #766375
That he is not subject to directives or bound by instuctions.
Antwort: 
von nathalie1983 (UN), 2014-08-21, 08:40  like dislike  Spam?  
 #766378
danke aber ich bräuchte einen Substantiv für die Überschrift..
Antwort: 
? freedom   #766382
von Lisa4dict loggedout, 2014-08-21, 09:20  like dislike  Spam?  99.11.162....
freedom to act on one's own conscience
freedom to act on his/her own judgement
??
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-08-21, 09:47  like dislike  Spam?  
 #766387
dict.cc bietet instruction-freedom als Übersetzung an, das klingt für mich allerdings nicht sehr Englisch und hat auch wenige Ghits.
Lisa, Weisungsfreiheit bezieht sich auf Leute bzw. Funktionen, die normalerweise weisungsgebunden sind (öffentlicher Dienst etc.), conscience scheint mir daher nicht so zu passen, judgement schon eher.
Antwort: 
von nathalie1983 (UN), 2014-08-21, 10:28  like dislike  Spam?  
 #766392
wäre evt. "Exemtion from Instructions" oder "Exemption from directives" akzeptabel? (leider nur 9 bzw. 6 google hits...)
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-08-21, 11:32  like dislike  Spam?  
 #766403
Die Schwierigkeit liegt in der "-freistellung". Weisungsfreistellung kann man nur für jemanden verwenden, der normalerweise "weisungsgebunden" ist, wer nicht weisungsbebunden ist, kann zwar als weisungsfrei bezeichnet werden, aber eine Freistellung ist ohne Bindung nicht möglich.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung