Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Feuer »
« Bandnenlage    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
incorporation = Eingemeindung?  
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-09-06, 13:30  like dislike  Spam?  
Stimmt dieser Eintrag überhaupt, und falls er stimmen sollte, wo?

http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=346857
incorporation [of a town, village, etc.] = Eingemeindung {f}

Nicht eher EN annexation usw. bzw. eine Veränderung der DE Seite?

Wikipedia(DE): Eingemeindung

Wikipedia(EN): Merger_%28politics%29
A merger, consolidation or amalgamation, in a political or administrative sense, is the combination of two or more political or administrative entities, such as municipalities [...] Annexation is similar to amalgamation, but differs [...]

Hingegen::

Wikipedia(EN): Municipal_corporation
Municipal incorporation occurs when such municipalities become self-governing entities under the laws of the state or province in which they are located. Often, this event is marked by the award or declaration of a municipal charter.

Google: "incorporated town of"

Wikipedia(EN): Unincorporated_area
In law, an unincorporated area is a region of land that is not governed by its own local municipal corporation, but rather is administered as part of larger administrative divisions, such as a township, parish, borough, county, city, canton, state, province or country.
Chat:     
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-09-06, 14:16  like dislike  Spam?  
 #767910
kenne ich zumindest im BE so nicht. Wird aber schwierig werden, da Gemeinden im verwaltungstechnischen Sinn in den englischsprachigen Ländern anders organisiert sind.

In GB gibt es town councils, parish councils sowie county councils. Und in London gibt es noch die "boroughs".
http://www.nalc.gov.uk/About_NALC/NALCMediaRelease20August2014_.aspx
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-09-06, 14:25  like dislike  Spam?  
 #767919
Bei Eingemeindung in diesem Sinn geht es um den (friedlichen) Anschluss einer kleineren Gemeinde, eines Vororts, an eine größere, meist eine Stadt. Bei der Zusammenlegung von Gemeinden spricht man m.W. nicht von Eingemeindung.
Annexation klingt nicht so wirklich passend.
Chat:     
von Iriemon (UN), 2014-09-06, 14:29  like dislike  Spam?  
 #767921
wobei das bei Gemeindereformen oft etwas weniger friedlich zugeht ;-)
Antwort: 
ddr  #767922
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-09-06, 14:42  like dislike  Spam?  
Es geht hier um falsche Freunde.
EN incorporation bedeutet fachsprachlich eben etwas ganz anderes. S. meine o. a. Links.
Und EN annexation hat fachsprachlich wohl einen anderen "Klang" als DE Annexion/Annektierung.

Der Wikiartikel "Eingemeindung" erwähnt auch Zwangseingemeindungen.  

Der Begriff (Verwaltungsbegriff) "Eingemeindung" kann mE nicht auf gut Glück mit "incorporation" (ebenfalls ein Verwaltungsbegriff) übesetzt werden.
Es fehlen dem Eintrag zudem sämtliche Quellen, er kam 2004 quellenlos in dict. man kann ihn jetzt nicht einfach quellenlos disambiguieren.

Tatsächlich gehört er wohl gelöscht.
Antwort: 
von ddr (AT), 2014-09-06, 15:17  like dislike  Spam?  
 #767925
Mit 'friedlich' meinte ich, in Übereinstimmung mit Gesetz und Recht des jeweiligen Landes, auch wenn es vielleicht Unmut oder sogar Widerstand bei den Betroffenen gibt.
Hier gibt es einen Ghit für incorporation in der Bedeutung Eingemeindung:
Google: "after the incorporation of the village into" -dict.cc
Dass annexation hier keinen gewaltsamen Vorgang meint, ist mir auch klar, trotzdem glaube ich nicht, dass es passt, aber viellleicht verstehe ich die Definition in Wiki nicht richtig.
Und amalgamation müsste bei uns  auch disambiguiert werden.
Chat:     
von Iriemon (UN), 2014-09-06, 15:31  like dislike  Spam?  
 #767927
na ja, ein Ergebnis ist besser als keins. Aber bei einem Eintrag müsste man auf jeden Fall was dazuschreiben...
Antwort: 
von geo255 (US), 2014-09-06, 16:01  like dislike  Spam?  
 #767931
In the U.S., at least, annexation involves a city/town/village adding an unincorporated area (typically a county) to its political-administrative unit.

Incorporation is the legal process by which an unincorporated area becomes a city/town/village.

There are reasonable ghits for Eingemeindung = incorporation and Eingemeindung = annexation.  

Perhaps an "Am" tag is needed as I'm not sure what the situation is with the British
Antwort: 
Das Problem:  #767940
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-09-06, 16:46  like dislike  Spam?  
Diese Worte haben im verwaltungstechnischen Sinn jeweils eine bestimmte Bedeutung.

Der DE Begriff "Eingemeindung" bedeutet etwas ganz Spezifisches, und  "unincorporated areas" wie in den USA gibt es mW im kleinen Europa nicht. Daher das Problem mit dem EN Ausdruck "incorporation".

Im riesigen Amerika wird einzig und allein bislang nicht-inkorporiertes Gebiet inkorporiert -- und nicht etwa "umkorporiert" -- in Europa bzw. Deutschland hingegen eine andere (kleinere) Gemeinde in eine größere aufgenommen. Das sind ganz verschiedene Dinge.
Antwort: 
von Iriemon (UN), 2014-09-06, 17:14  like dislike  Spam?  
 #767943
um den Eintrag zu retten, müssten 1. ein Am. oder ein USA angefügt und 2. die dt. Seite geändert werden. Anschluss eines unabhängigen Gebiets an eine Gemeinde?

Kurz und bündig geht anders...
Antwort: 
examples of AE usage  #767951
von Lisa4dict loggedout, 2014-09-06, 17:28  like dislike  Spam?  99.11.162....
http://badgerherald.com/news/2012/04/19/mpd-citys-expansion/
http://www.vermiliontoday.com/abbeville-city-council-votes-incorpor...
... and in Russia
http://www.themoscowtimes.com/sitemap/free/2012/7/article/city-expa...

Wie geo schon gesagt hat geht es bei "incorporate" in den meisten Fällen um Neugründungen von Städten aus Landkreisen heraus.  D.h. die neue Stadt übernimmt einen Teil der bisher vom Landkreis zur Verfügung gestellten Dienste und kriegt einen Teil der bisherigen Steuern.  
Aber der Begriff wird auch verwendet für die Ausweitung von Stadtgrenzen.  In dieser Verwendung deckt sich der Begriff mit der Definition in Wikipedia
Wikipedia(DE): Eingemeindung

Ein Verwendungshinweis und tags sind erforderlich.
Antwort: 
Was die Ausweitung von Stadtgrenzen angeht:  #767964
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-09-06, 19:03  like dislike  Spam?  
Eingemeindet werden im DE nur (schon bestehende) Gemeinden, aber in den USA wird nur bislang noch nicht inkorporiertes Gebiet inkorporiert, oder? Das war das angesprochene Problem der Nicht-Umkorporierung.

Und das sind völlig verschiedene Dinge.

Ich verweise nochmals auf die Quellen, die ich schon bei der Stellung meiner Frage gegeben haben, gerade auch was die "municipal incorporation" in verschiedenen englischsprach. Ländern angeht. Wir drehen uns im Kreis.
Antwort: 
rabend  #767969
von geo255 (US), 2014-09-06, 19:25  like dislike  Spam?  
Here's the 1st line from your first reference (from Wikipedia): Mit Eingemeindung bezeichnet man die Eingliederung einer politischen Gemeinde oder eines gemeindefreien Gebietes in eine bestehende Gemeinde.

The concept of a "politische Gemeinde" certainly covers what, in the U.S., I've referred to as an unincorporated area.  Unincorporated areas have their own administrative units, including police and fire.

That said, incorporation could work for the Eurpopean situation if you have something like towns or villages incorporating as cities.  Here it is not a matter of a pre-existing city incorporating a town or village into its political unit but a town or village raising its level of political organization from a town or village into a city.
A parallel entry for annexation could also be made which would cover the second possible meaning.
Antwort: 
municipal merger  #767978
anonymous, 2014-09-06, 20:18  like dislike  Spam?  77.181.75....
"Municipal merger" means the dissolution of a municipality (city or borough) and its absorption by another existing municipality. Merger results in the rights, powers, duties, assets, and liabilities, of the dissolved municipality(s) being taken over by the municipality remaining in existence.
Antwort: 
The legal concept of incorporation is well known in the UK  #767981
von Proteus-, 2014-09-06, 22:46  like dislike  Spam?  193.83.5...
https://www.google.co.uk/#q=%22incorporated+within+the+city%22+%22%...

You could also say, A and B are / have been / were united OR B is / has been / was included in A.

Remember: The Atlantic unites the UK and the US, the English Channel separates the UK from the Continent.
Antwort: 
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-09-07, 12:45  like dislike  Spam?  
 #767985
4; geo, towns or villages incorporating as cities - this concept does not exist in Germany and possibly not in Austria and Switzerland either. Please see rabend's and my comments above.

4; Proteus. "incorporation" - your links refer to "incorporates within the city centre highways/within the city limits/within the city boundaries/incorporated within the city -  hardly what is meant by "Eingemeindung".....
And thanks for the geography lesson

Municipal merger seems to be the most sensible answer so far.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2014-09-07, 04:09  like dislike  Spam?  
 #767987
Here is an informative website about municipal incorporation in the U.S. state of Maryland. Page 14 is a good overview. It shows clearly that incorporation is not about a merger or an annexation, but about conferring a certain status on a locality. In some ways, it's similar to what's called a Stadterhebung or a Verleihung des [eigenen] Statutes or a Verleihung des Stadtrechts. Those terms may not be entirely correct or even current, but you get the idea.
http://www.mdmunicipal.org/DocumentCenter/Home/View/19
Antwort: 
For example:  #767997
von anonymous, 2014-09-07, 11:07  like dislike  Spam?  71.190.8...
Mit der Eingemeindung von Flatlands im Jahr 1896 umfasste die Stadt Brooklyn das gesamte Kings County.
With the incorporation of Flatlands in 1896, the city of Brooklyn encompassed all of Kings County.

It was a municipal merger (of two existing municipalities).   It was a consolidation (of two existing municipalities). AND it was the  incorporation (of one city INTO another, as ddr previously explained).
Antwort: 
anonymous  #768002
von MichaelK (US), 2014-09-07, 11:45  like dislike  Spam?  
While the incorporation of Flatlands is a merger, saying that "incorporation" is always the equivalent of Eingemeindung is incorrect. A U.S. locality in the middle of nowhere can be incorporated, meaning it can acquire a legal and administrative status it did not have before incorporation. As said above, the discussion is going nowhere.
Antwort: 
von anonymous, 2014-09-07, 12:37  like dislike  Spam?  71.190.8...
 #768005
4;Michaelk: you are right!  All incorportations are not Eingemeindungen.   But all Eingemeindungen are "incorporations into."  No, the two words are not perfectly synonymous.  But very few are.
Antwort: 
von Iriemon (UN), 2014-09-07, 12:48  like dislike  Spam?  
 #768006
Fazit: Der Eintrag muss angepasst werden.
Antwort: 
von MichaelK (US), 2014-09-07, 13:43  like dislike  Spam?  
 #768009
4;anonymous: Sure, one can't argue with 'to incorporate' (v) > integrieren, aufnehmen, einverleiben, einbinden, usw. I think the original query was about incorporation (n) more in the sense of a Gründung rather than an assimilation.
Antwort: 
12:45 - municipal merger is rubbish in the UK - no piecemeal stuff hereabouts. Local authority reform is central government business.  #768014
von Proteus-, 2014-09-07, 15:24  like dislike  Spam?  194.96.4...
https://www.google.co.uk/#q=%22municipal+mergers+in+the+UK%22+%22%2...+
https://www.google.co.uk/#q=%22municipal+mergers%22+%22%22+%22%22+s...

Quote: The Local Government Act / LGA 1972 explicitly abolished all of the “administrative counties” and “county boroughs” created by the LGA 1888 and created a whole new set of local government areas.
http://county-wise.org.uk/counties/county-confusion/
https://www.gov.uk/government/news/by-george-englands-traditional-c...

Which is why US usage comes in handy in the case of Eingemeindung .
Chat:     
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-09-07, 16:27  like dislike  Spam?  
 #768021
thank you for your considered response Proteus.

Perhaps it's different in Austria but in Germany a Gemeinde is nothing like a county. It may have been helpful if you had read up on Gemeindereform, Eingemeindung etc.

And in BE incorporation is not much use. http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/incorporate?q=...

AE yes, but it still needs disambiguation.
Chat:     
von callixte (US), 2014-09-07, 16:39  like dislike  Spam?  
 #768024
4;Iriemon:  How about this for AE:  to incorporate [a city, town, village, etc. into another]    -   eingemeiden
                                                    incorporation  [of a city, town, village, etc. into another]   - Eingemeidung
Antwort: 
16:27 - Why do you keep harping on fictitious differences between Austria and Germany? Are you an expert in Gemeindereform?  #768027
von Proteus-, 2014-09-07, 17:00  like dislike  Spam?  194.96.4...
Now let's have a look at Gemeinde in the UK, shall we?

Wikipedia(DE): Gemeinde    Wikipedia(EN): Municipality

Quote: In the United Kingdom, the term was used until 1974 in England and Wales, and until 1975 in Scotland and 1976 in Northern Ireland, "both for a city or town which is organized for self-government under a municipal corporation, and also for the governing body itself. Such a corporation in Great Britain consists of a head as a mayor or provost, and of superior members, as aldermen and councillors".[9] Since local government reorganisation, the unit in England, Northern Ireland and Wales is known as a district, and in Scotland as a council area. A district may be awarded borough or city status, or can retain its district title.

So here we are. The UK system of local government differs so much from A / CH / D / F / I etc. that any attempts at translation into UK English must fail abysmally.
Chat:     
What is more, Oxford dictionaries aren't much of an authority on administrative law or local government reform, are they?  #768029
von Proteus-, 2014-09-07, 17:05  like dislike  Spam?  194.96.4...
Antwort: 
von Iriemon (UN), 2014-09-07, 17:06  like dislike  Spam?  
 #768031
4; callixte - I think that's an excellent idea.I have added "Am."

http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=346857&goback=2
Chat:     
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-09-07, 17:52  like dislike  Spam?  
 #768032
deleted, bickering is not helpful in the forum
Antwort: 
In such a case, sensible translators rely on American usage  #768034
von Proteus-, 2014-09-07, 17:22  like dislike  Spam?  194.96.4...
Chat:     
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-09-07, 17:53  like dislike  Spam?  
 #768035
deleted
Chat:     
von Iriemon (UN), Last modified: 2014-09-07, 17:53  like dislike  Spam?  
 #768036
deleted
Chat:     
P.S.: Both socially and professionally, my neck of the woods is Europe rather than any nation state  #768037
von Proteus-, 2014-09-07, 17:27  like dislike  Spam?  194.96.4...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung