Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 ab August (ist Teilnahme möglich) »
« Pinientaschenratte    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Inlands-/Auslandskaufleute  
von Katelyn12, 2014-10-24, 08:40  like dislike  Spam?  81.200.198....
I am looking for translations for "Inlandskaufleute" and "Auslandseinkäufe".

These are terms used by a German construction company for employees who only manage the commercial aspects (finances and controlling) of domestic (Inlandskaufleute) and international (Auslandkaufleute) projects.

The translation should be such that they can be short and precise. Something like "Employees responsible for ..." will not work. It needs to be an official title.

Any help would be much appreciated.
Antwort: 
von Katelyn12, 2014-10-24, 08:41  like dislike  Spam?  81.200.198....
 #774552
...sorry for all the mistakes - should have re-read
Antwort: 
Domestic / international buyer/agent/(financial/management) assistant/administrator/administration assistant  #774555
von Lllama (GB/AT), 2014-10-24, 09:05  like dislike  Spam?  
As a start :-)
Antwort: 
domestic businessmen - international businessmen  #774623
von Proteus-, 2014-10-24, 15:53  like dislike  Spam?  194.118.23...
Chat:     
von iriemonloggedout, 2014-10-24, 17:08  like dislike  Spam?  80.144.113....
 #774632
job titles are always tricky... but Kaufleute = businessmen /women ? mmmm

4; Katelyn12, do you have a rough description of what these people do?
Chat:     
Bisweilen muss man doch trachten, das Sonderbare von Begriffen in die jeweils andere Sprache zu übertragen  #774646
von Proteus-, 2014-10-24, 18:09  like dislike  Spam?  194.118.23...
Der Übersetzer sollte sich meines Erachtens nicht den Kopf darüber zerbrechen, wie kurios oder gar verfehlt das Original formuliert ist. Wer Blödsinn schreibt, erntet unsinnige Übersetzungen. Unbedachtheiten in der Ausganssprache führen natürlich genauso schurstracks zur analogen Gedankenlosigkeit in der Zielsprache.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2014-10-24, 18:48  like dislike  Spam?  80.144.113....
 #774651
letzten Endes kann es aber sein, dass das dann auf den Übersetzer zurückkommt..... alles schon vorgekommen..
Chat:     
Ganz richtig - sind Auftragslage und Ruf gut, ist das aber durchzustehen  #774655
von Proteus-, 2014-10-24, 19:28  like dislike  Spam?  194.118.23...
Chat:     
von iriemonloggedout, 2014-10-24, 22:22  like dislike  Spam?  80.144.113....
 #774671
eine schöne Alternative ist, wenn man sich die Aufträge aussuchen kann....
Chat:     
Naja - man! Wer kann, der kann  #774676
von Proteus-, 2014-10-24, 22:39  like dislike  Spam?  194.96.47....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung