Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Ein kerniger Ausspruch! »
« print environment    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Life can do with one less watered-down excuse.   
von stereo117, 2014-11-04, 01:28  like dislike  Spam?  85.176.231....
Wie kann man dies am besten übersetzen:
"To each his own... Life can do with one less watered-down excuse. "

Mein Vorschlag wäre:
"Jedem das seine... Das Leben schafft es mit einer weniger abgedroschenen Entschuldigung."

Die Stelle kommt in dem Songtext AOV von Slipknot vor:
http://www.magistrix.de/lyrics/Slipknot/Aov-1203768.html
Antwort: 
Sei vorsichtig mit "Jedem das Seine". Der Ausdruck kann leicht missverstanden werden.  #775837
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-11-04, 01:49  like dislike  Spam?  
Wikipedia(DE): Jedem_das_Seine Zeit des Nationalsozialismus

Wikipedia(DE): Jedem_das_Seine Auseinandersetzungen seit 1990
Chat:     
Ja, das ist mir bewusst. Mir fällt dafür aber keine andere Übersetzung ein.   #775840
von stereo117, 2014-11-04, 02:43  like dislike  Spam?  85.176.231....
Auserdem finde ich, dass man von diesem Gedanken ablassen kann und sollte, da dieses Sprichwort in keinem Kontext zu den damaligen Geschehnissen steht.
Chat:     
von alex-k (DE), 2014-11-04, 03:57  like dislike  Spam?  
 #775842
Der Ursprung ist sicherlich ein anderer. In einem Kontext zum Dritten Reich steht es dennoch. Meiner Meinung nach darf man sich darüber immer noch gern Gedanken machen.
Chat:     
Es dürfte schwierig sein..  #775850
von migmag (DE), 2014-11-04, 08:17  like dislike  Spam?  
..bei Texten, welche international verbreitet werden, wie das bei Slipknot sicherlich der Fall ist, jede Befindlichkeit in jedem Land zu berücksichtigen.

Aber sich Gedanken machen hat natürlich noch niemanden geschadet.
Chat:     
Jedem das Seine  #775868
von iriemonloggedout, 2014-11-04, 10:05  like dislike  Spam?  80.144.120....
"Gerechtigkeitsformel, die seit über 2500 Jahren überliefert ist (lateinische Ursprungsversion: Suum cuique!). 533 ließ der oströmische Kaiser Justinian das Suum cuique! seinen Pandekten (Sammlung der altrömischen Rechtsliteratur) als Rechts- und Gerechtigkeitsprinzip zugrunde legen. In der Vergangenheit wurde wegen der Allgemeinheit der Aussage der Begriff äußerst unterschiedlich verwendet. Die Nationalsozialisten ließen den Spruch in das Eingangstor des Konzentrationslagers Buchenwald einschmieden und verhöhnten damit noch ihre Opfer - hier wurden zwischen 1937 und 1945 56.000 Menschen ermordet. Deshalb gilt bis heute die Verwendung des Spruches teilweise als problematisch. Er wurde allerdings auch schon als Werbespruch eingesetzt"

Source: http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=Jedem%20das%2...
Chat:     
Ursprüngliche Frage  #775874
von stereo117, 2014-11-04, 10:34  like dislike  Spam?  16.43.211...
Ich habe das mit "Jedem das Seine" verstanden. Leider sehe ich hier keine andere Möglichkeit es zu übersetzen und niemand bietet etwas an.

Könnte man nun zur ursprünglichen Frage und Übersetzung des kompletten Satzes zurückkehren?
Antwort: 
von iriemonloggedout, 2014-11-04, 10:57  like dislike  Spam?  80.144.120....
 #775880
Jedem das seine... Das Leben wäre besser , wenn es eine flüchtige Ausrede weniger gäbe.
Chat:     
iriemonloggedout Vielen Dank. Das passt gut  #775883
von stereo117, 2014-11-04, 11:06  like dislike  Spam?  16.43.211...
Chat:     
von iriemonloggedout, 2014-11-04, 11:07  like dislike  Spam?  80.144.120....
 #775884
gern geschehen
Antwort: 
Aber bitte die Rechtschreibregeln beachten.   #775888
von rabend (DE/FR), 2014-11-04, 11:28  like dislike  Spam?  
Chat:     
von iriemonloggedout, 2014-11-04, 11:31  like dislike  Spam?  80.144.120....
 #775891
jo, das Seine...
Antwort: 
Abgesehen davon kann man sich i. Ü. durchaus neutraler ausdrücken:  #775900
von rabend (DE/FR), 2014-11-04, 12:33  like dislike  Spam?  
Die andere Möglichkeit, suum cuique zu übersetzen, lautet:

Google: "jedem das, was ihm zusteht"

Google: "jedem das, was ihm zusteht"
Chat:     
Jedem das, was ihm zusteht..   #775918
von stereo117 (DE), 2014-11-04, 13:45  like dislike  Spam?  
.. ist mit dem geschichtlichen Hintergrund dann natürlich besser.
Ich finde es aber schade, dass man immer wieder darüber diskutiert und daran erinnert wird. Ich stamme nicht aus dieser Generation (20 Jahre alt), möchte auch keinen Betroffenen zu Nahe treten, aber nur indem man sich dem wieder öffnen kann und dieses Sprichwort mit seinem Kerngedanken und in einem anderen Kontext verwendet, zeigt man, dass die Verbindung, die das dritte Reich damit erreichen wollte, keine Wirkung hat. Oder möchten Sie sagen, dass das Sprichwort "Jedem das Seine" nur dafür reserviert ist?
Antwort: 
Ich wollte nur auf mögliche Missverständnisse (bzw. negative Reaktionen) hinweisen.  #775927
von rabend (DE/FR), 2014-11-04, 14:35  like dislike  Spam?  
Das heißt nicht, dass diese -- sehr alte -- Formulierung heute negative Reaktionen hervorrufen muss. Man sollte nur darauf vorbereitet sein.
Chat:     
Ok, da haben sie recht. Man sollte darauf achten  #775928
von stereo117 (DE), 2014-11-04, 14:40  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten