Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 to teach pre-algebra »
« reprieve    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
 when isn't a coat a coat? (clothing)  
von justforme (UN), Last modified: 2015-01-04, 15:01  like dislike  Spam?  
I would appreciate confirmation that this entry is correct as it stands i.e. without any disambiguation.

Many thanks.

http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1274991
Antwort: 
summer coat heißt viel eher Sommermantel  #783084
von Proteus-, 2015-01-04, 15:13  like dislike  Spam?  193.83.2....
Antwort: 
Get your coat on ......   Jacke oder auch Mantel .....    wird laufend gesagt in beiden Bedeutungen ......  #783096
von sunfunlili (DE/GB), 2015-01-04, 15:36  like dislike  Spam?  
Chat:     
von MichaelK (US), 2015-01-04, 15:52  like dislike  Spam?  
 #783102
Not sure any more about German terms, but an AE "summer coat" could be something other than a Mantel.  It could be a light suit coat or a light men's coat (a "sport coat," which can be worn with non-matching trousers).
http://www.shopstyle.com/browse?fts=seersucker+coat
Wikipedia(EN): Sport_coat
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-01-04, 16:52  like dislike  Spam?  80.144.120....
 #783112
Chat:     
AE vs BE ?  #783114
von iriemonloggedout, 2015-01-04, 16:56  like dislike  Spam?  80.144.120....
Antwort: 
Not sure.  #783120
von MichaelK (US), 2015-01-04, 17:23  like dislike  Spam?  
The original question was about "summer coat," so my comment tried to show that an AE "summer coat" can refer to a light garment which is not an overcoat.
What's the dress code phrase in BE equivalent to the AE "coat and tie required"? The AE reference is definitely NOT a Mantel, but I'm straying from the subject "summer."
Antwort: 
von iriemonloggedout, 2015-01-04, 18:04  like dislike  Spam?  80.144.120....
 #783123
in BE it would be "jacket and tie"
http://www.greatestlook.com/dresscode4.html

If anything I think the German side needs disambiguation because a "Mantel" is a "Mantel" and not a Jacket/Blaser or similar.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-01-04, 18:05  like dislike  Spam?  80.144.120....
 #783124
typo: disambiguating
Antwort: 
Das ist für mich eine Sommerjacke und kein Mantel ...  #783125
von Wenz (DE), 2015-01-04, 18:25  like dislike  Spam?  
... es sei denn, wir befinden uns in der Twiggy-Zeit, den Swinging Sixties http://wearethehellers.myshopify.com/products/the-summer-coat-light...
Chat:     
von Dracs (DE), 2015-01-04, 20:21  like dislike  Spam?  
 #783139
Ogott! Lackmäntelchen, Minirock und Plateauschuhe. Dazu Turmfrisur, Jackie-O von Ray Ban und lispelnde Quiekestimmchen.
Antwort: 
von justforme (UN), Last modified: 2015-01-04, 23:20  like dislike  Spam?  
 #783149
Many thanks for your replies. In Br. Engl. the "summer coat" doesn't work in the sense of "Sommerjacke".

MichaelK's links refer to the German "Jacket/Sakko". I have re-opened and suggested a delete. If someone has any better ideas, please go ahead.

http://contribute.dict.cc/?action=edit&id=1274991
Antwort: 
summer wear is still a couple of months away  #783173
von Lisa4dict loggedout, 2015-01-05, 09:29  like dislike  Spam?  99.11.162....
But there are many things sold as coats here that don't come under "Mantel".  
There are still incorrect entries in dict.  Why delete a correct one that may just need a disambiguation?
Antwort: 
example  #783176
von Lisa4dict loggedout, 2015-01-05, 09:49  like dislike  Spam?  99.11.162....
Antwort: 
von justforme (UN), Last modified: 2015-01-05, 11:58  like dislike  Spam?  
 #783192
Thank you for the link Lisa4dict. I was going to amend the entry this morning to add an "Am." and a disambiguation.

However, I received an outvote by a VP5 voter who insists the entry is correct in its original form.

I still believe it can be misleading; it cannot be assumed that all users have an in-depth knowledge of both languages and therefore take entries at face value.

I refer to comments by German speakers Proteus and Wenz above.

It seems for some it's a case of "das ist alles Jacke wie Hose".
Chat:     
Ich hatte geschrieben, daß das "coat"-Bild (Link)  eine Jacke zeigt - meiner Auffassung nach.  #783194
von Wenz (DE), 2015-01-05, 12:07  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von justforme (UN), 2015-01-05, 13:20  like dislike  Spam?  
 #783204
Chat:     
von justforme (UN), 2015-01-05, 17:29  like dislike  Spam?  
 #783249
I won't reopen as it seems futile. Accuracy is obviously not important in some cases.
Chat:     
"Accuracy is obviously not important ...."     #783310
von sunfunlili (DE/GB), 2015-01-06, 06:49  like dislike  Spam?  
4;justforme
It is, but in some cases it's very dificult ....   Have you looked to all the links?    
There is no "clear distinction" in BE between coat and jacket ..... as I said (living here quite a while)
I am sorry your reopen was done before it really started .... I only voted, thought the others have to vote as usual .... maybe not because you have VP2 ??
Chat:     
von justforme (UN), Last modified: 2015-01-06, 13:54  like dislike  Spam?  
 #783366
It seems the system gives me automatically an outvote if a VP5 disagrees with a re-open.

It is difficult, I agree, and I have looked at all the links. My reservation is that people will look at "summer coat = Sommerjacke" and assume this to be correct - in every case.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung