Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Balloon Salesman »
« homeschool co-op classes    

English-German Translation of
Schlog ‘n’ niederschlog’n

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Schlog ‘n’, niederschlog’n   
von Windbuchse (US), 2015-01-26, 05:26  like dislike  Spam?  
This is from a 1910 French military text describing a Tyrolian attack in 1809;   the old  Tyrolian war cry of "Schlog ‘n’, niederschlog’n' " In the text this is translated to (Frappe, assomme)  Which I think means; strike, knock out.

My translation is: Strike 'em, Knock 'em down. As in: Schlug ihnen, niederschlag ihnen

When dealing with an ancient Tyrollean war cry, probably best to get it right.
Antwort: 
Your translation is fine.  #786274
von romy (CZ/GB), 2015-01-26, 06:21  like dislike  Spam?  
But where did you find "Schlug ihnen, niederschlag ihnen"? That's totally wrong German or, at least, very antiquated. Zero hits at Google. A gentler alternative could be: "Hit them, defeat them" - but your suggestion is stronger and probably more appealing to war makers and battle fans.
Antwort: 
von Windbuchse (US), 2015-01-26, 06:31  like dislike  Spam?  
 #786276
It was my attempt at filling in the 'n' and my guess was that it stood for "them"  so that ''n' = ihnen

Would expect that an ancient Tyrolean war cry would be antiquated.

What occurred after the war cry involved hand-to-hand combat, so the stronger the better, I think.  This was, for the Tyrol, a holy war.
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2015-01-26, 08:16  like dislike  Spam?  
 #786280
No, Windbuchse, it's not "ihnen". Spelled out, it says, "Schlagen, niederschlagen". Hit, hit down.
Antwort: 
It's probably the infinitive - Schlagen! Niederschlagen!  #786281
von Lllama (GB/AT), 2015-01-26, 08:19  like dislike  Spam?  
Here's an example of Niederschlagen! Niederschlagen! being used in a German text about the same battle (I think) - http://digital.obvsg.at/ulbtirol/content/tpage/32519
Antwort: 
:-)  #786283
von Lllama (GB/AT), 2015-01-26, 08:24  like dislike  Spam?  
Chat:     
Prussian variant: Immer feste druff!  #786356
von Proteus-, 2015-01-26, 14:02  like dislike  Spam?  193.83.6....
Antwort: 
Niederschlagen!  #786500
von Windbuchse (US), 2015-01-27, 11:18  like dislike  Spam?  
Not the same battle but the same folks.

Found the book particularly helpful. It was written for a young audience so the author made sure to give (grisly) descriptions of the weapons used by the peasants, such as, ausgezähnte Sense = toothed scythe,  Nägeln gespickte Keule = spiked club.  Then, looking through pictures of recent 200-year 1809 celebrations in Tirol, there they are parading with ausgezähnte Sense and Nägeln gespickte Keule!

Thanks!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten