Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 sentence »
« ***** BUY PASSPORT, DRIVERS LICENSE, ID CARDS,E...    

English-German Translation of
deschool

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
deschool  
von Salit (UN), 2015-01-27, 07:50  like dislike  Spam?  
If you’re new to unschooling, and your kid has gone to school for awhile, it’s often a good idea to “deschool”. That means to not worry about learning or schooling for awhile — a couple weeks, a couple months.

Wenn  unschooling für Sie neu ist, und Ihr Kind für eine kurze Zeit in die Schule gegangen ist, ist es häufig eine gute Idee zu “deschool???”. Das bedeutet, sich über das Lernen oder  die Schulbildung für eine Weile nicht zu sorgen, nämlich ein Paar Wochen, ein Paar Monate .

Was ist das deutsche Wort für "deschool"? Kann mir jemand bitte damit helfen?
Antwort: 
von Salit (UN), 2015-01-27, 07:56  like dislike  Spam?  
 #786460
Kann ich  da "Entschulen" gebrauchen?
Antwort: 
deschool  #786461
von Ivy (DE), 2015-01-27, 08:14  like dislike  Spam?  
for a while = eine Weile, eine Zeit lang - also nicht unbedingt eine kurze Zeit...

Entschulen hört sich komisch an. Vielleicht von der Schule entwöhnen?

ein paar Wochen, ein paar Monate

Wenn du Paar schreibst, dann wären es genau 2.
Antwort: 
von Salit (UN), 2015-01-27, 08:30  like dislike  Spam?  
 #786464
Ich habe Entschulen hier gefunden Wikipedia(DE): Deschooling.

Warum kling das Wort denn komisch?

Für Paar/paar danke ich DIr.
Chat:     
deschooling  #786465
von Ivy (DE), 2015-01-27, 08:35  like dislike  Spam?  
Entschulen - Vielleicht ist das ja ein persönliches Empfinden und nur ich finde, dass das komisch klingt. Allerdings steht da auch ETWA Entschulen - Man hat hier wohl nach einer wörtlichen Übersetzung gesucht...
Antwort: 
Entschulen hat sogar einen Duden Eintrag:  #786466
von migmag (DE), 2015-01-27, 08:37  like dislike  Spam?  
http://www.duden.de/rechtschreibung/entschulen

Hat mich auch verblüfft. Es war mir nicht bewusst, dass das ein Problem sein könnte. Meine Tochter benötigt nach Schulschluss ungefähr 1:15 Minuten um diesen Prozess zu vollziehen ;)
Chat:     
Wow  #786469
von Ivy (DE), 2015-01-27, 08:39  like dislike  Spam?  
Das hätte ich auch nicht gedacht. Na, wieder etwas gelernt!
Antwort: 
LEO gibt  #786567
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-01-27, 15:00  like dislike  Spam?  
für das frz. Pendant déscolariser (ein recht üblicher Vorgang hierzulande)

http://dict.leo.org/frde/index_de.html#/search=d%C3%A9scolariser&am...

ausschulen oder von der Schule nehmen
Chat:     
Ich denke "ausschulen" oder "von der Schule" nehmen wäre aber   #786571
von migmag (DE), 2015-01-27, 15:06  like dislike  Spam?  
nicht mehr in dem Sinne, wie das Wort vom Duden  (und von Salit) interpretiert wird.
Antwort: 
Duden gibt für  #786584
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-01-27, 15:45  like dislike  Spam?  
http://www.duden.de/rechtschreibung/entschulen entschulen
a. von den Schulen der bisher üblichen Art befreien; die bisher üblichen Schulen abschaffen
b.  vom Unterricht der bisher üblichen Art, von der Art und Weise zu belehren befreien

Das entspricht mE aber eher EN to unschool als to deschool.

Wikipedia(EN): Unschooling
Unschooling is an educational method and philosophy that advocates learner-chosen activities as a primary means for learning.

Wikipedia(EN): Deschooling
Deschooling is a term used by both education philosophers and proponents of alternative education and/or homeschooling, though it refers to different things in each context. It was popularized by Ivan Illich in his 1971 book Deschooling Society.

Tatsächlich wurde Illichs "Deschooling Society".
Wikipedia(DE): Ivan_Illich
so übersetzt: Entschulung der Gesellschaft.

Wiki übersetzt, vgl. #786464t, "Deschooling" überhaupt nicht.

Sämtliche vorgeschlagenen Begriffe sind mE vieldeutig und müssen hier näher definiert werden. Und abgesehen von "von der Schule nehmen" können sie alle auch entsprechend definiert werden.
Antwort: 
"Ausschulen" oder "von der Schule" nehmen würde ich eher so verstehen,  #786588
von migmag (DE), 2015-01-27, 15:47  like dislike  Spam?  
dass man die Schule verlässt, um etwas Neues zu beginnen, also zum Beispiel eine Ausbildung. "Von der Schule nehmen" verwendet man meines Erachtens eher in dem Zusammenhang, dass der Schüler dem Stoff nicht mehr folgen kann, oder wenn es Probleme mit der Disziplin gibt.
Oder natürlich in Ländern, in denen es keine Schulpflicht gibt auch aus pädagogischen Gründen, wenn man der Ansicht ist, dass man zu Hause besser lernt. Hier wäre man wohl am ehesten beim "entschulen".
Ich denke der Knackpunkt sind die Formulierungen "der bisher üblichen Art" und "die bisher üblichen Schulen abschaffen". Ich denke beim Entschulen geht es nicht um den bürokratischen Akt sondern eher um eine Systemveränderung.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung