Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Are both sentences grammatically correct? »
« Ever heard of Bernd Lucke?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Are both sentences grammatically correct?  
von ksoktogon (HU), Last modified: 2015-02-20, 20:53  like dislike  Spam?  
1.
Sie fürchten sich davor, sich mit jemandem zu treffen, der sich nicht einmal mit ihnen unterhalten möchte.
(They are afraid that they will meet someone that wouldn’t even like to talk to them.)

2.
Sie fürchten sich davor, sich mit jemandem zu treffen, mit dem sie sich nicht einmal unterhalten möchten.
(They are afraid that they will meet someone that they wouldn’t even like to talk to.)
Chat:     
I would prefer a "dass" phrase to avoid the clashing "sich" chain  #790097
von Lisa4dict (US), 2015-02-20, 20:55  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Is this what you mean?  #790105
von ksoktogon (HU), 2015-02-20, 21:37  like dislike  Spam?  
1.
Sie fürchten sich, dass sie sich mit jemandem treffen, der sich nicht einmal mit ihnen unterhalten möchte.
(They are afraid that they will meet someone that wouldn’t even like to talk to them.)

2.
Sie fürchten sich, dass sie sich mit jemandem treffen, mit dem sie sich nicht einmal unterhalten möchten.
(They are afraid that they will meet someone that they wouldn’t even like to talk to.)
Antwort: 
von ddr (AT), 2015-02-21, 07:37  like dislike  Spam?  
 #790132
fürchten in diesem Fall ohne sich.
Sie fürchten, jemanden zu treffen, der gar nicht mit ihnen sprechen will.
Antwort: 
Danke!  #790231
von ksoktogon (HU), 2015-02-21, 21:10  like dislike  Spam?  
Warum kann man hier "sich" weglassen?
Antwort: 
von iriemonloggedout, 2015-02-22, 12:15  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790258
two slightly different meanings.

To meet up with sb. - sich mit jdm. treffen; ich treffe mich mit meinen Freunden heute Abend. I've made specific arrangements.

To meet sb. - jdn. treffen; ich habe heute meine Nachbarin im Supermarkt getroffen. It was a coincidence that I met her.
Antwort: 
Thanks, I know this, but  #790284
von ksoktogon (HU), 2015-02-22, 14:53  like dislike  Spam?  
why can ddr skip "sich" after "fürchten"?
Antwort: 
weil es eine Befürchtung ist   #790297
von christinchen (DE), 2015-02-22, 16:21  like dislike  Spam?  
Sie fürchten sich davor, dass oder Sie (be)fürchten, dass

Also ich wollte auch nicht Deutsch lernen. Obwohl Englisch ist nicht leichter...
Antwort: 
von iriemonloggedout, 2015-02-22, 17:45  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790313
fürchten can be used with and without the "sich". Do these example sentences make it any clearer?
http://www.duden.de/rechtschreibung/fuerchten
Antwort: 
Does this mean that both these sentences are correct?  #790326
von ksoktogon (HU), 2015-02-22, 20:00  like dislike  Spam?  
1. Sie fürchten, jemanden zu treffen, der gar nicht mit ihnen sprechen will.

2. Sie fürchten sich, jemanden zu treffen, der gar nicht mit ihnen sprechen will.
Antwort: 
ja, ist korrekt  #790333
von christinchen (DE), 2015-02-22, 20:58  like dislike  Spam?  
auch wenn Satz 1 etwas gespreizt klingt. Und bei Satz 2 würde ich sagen fürchten sich davor, aber es muss nicht sein.
Antwort: 
Danke!  #790342
von ksoktogon (HU), 2015-02-22, 22:17  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten