Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Brätspätzlesuppe »
« Austritt eines Mitarbeiters    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Brätspätzlesuppe  
von Lissie123, 2015-02-26, 15:22  like dislike  Spam?  91.221.59...
Ich brauche Eure Hilfe. Wie übersetzt man Brätspätzlesuppe am besten ins Englische?

(Brätspätzlesuppe ist eine Suppe der schwäbischen Küche mit einer Einlage besonderer Spätzle aus Wurstbrät)

Ich suche einen "kurzen+knackigen" Begriff, keine umschreibende Erklärung.

Ich brauche die Übersetzung für einen Menükarte für eine Mittagessen der Führungsetage mit ausländischen Gästen.

Danke für Eure Ideen!
Antwort: 
soup with sausage meat dumplings   #790820
von Proteus-, 2015-02-26, 15:53  like dislike  Spam?  193.81.112....
Antwort: 
LINK  46 Swiss Chard Soup with Sausage meat dumplings (Zuppa di Bietole e Polpettine)  #790821
von Proteus-, 2015-02-26, 15:59  like dislike  Spam?  193.81.112....
Antwort: 
noodles  #790824
von Lockenstab (DE), 2015-02-26, 16:05  like dislike  Spam?  80.81.23....
Ich erinnere mich daran, dass Englisch Natives auch von Noodles sprechen, wenn sie Spätzle meinen.
Wikipedia(EN): Sp%C3%A4tzle
Antwort: 
Perhaps add traditional Swabian to Proteus's suggestions :-)  #790825
von Lllama (GB/AT), 2015-02-26, 16:05  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Danke an alle!  #790826
von Lissie123, 2015-02-26, 16:10  like dislike  Spam?  91.221.58...
Antwort: 
Soup with Swabian egg-and-meat noodles.  #790827
von MichaelK (US), Last modified: 2015-02-26, 17:41  like dislike  Spam?  
The difficulty is indicating that the Spätzle are made by combining egg with meat so people don't look for visible meat, like inside a dumpling or with a dumpling made from meat. In my suggestion, the hyphenated "egg-and-meat-noodle" should read like a compound noun and hopefully mirror the compound noodle. If "dumplings" is better for Spätzle (I don't know), an easy fix.
Antwort: 
von iriemonloggedout, 2015-02-26, 16:58  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790837
no, I would not dream of using dumplings for Spätzle (or Knöpfle come to that). They're (egg) noodles.

Google: handgeschabte spätzle
Antwort: 
Yes, I thought 'dumplings' for Spätzle sounded odd.   #790839
von MichaelK (US), Last modified: 2015-02-26, 19:12  like dislike  Spam?  
But I know next to nothing about good cooking, so not much of a thought. I once saw "snakes" for Schnecken on a menu in Austria, but there I knew right away that this couldn't be right.....
Antwort: 
von Topdrive (DE), 2015-02-26, 17:23  like dislike  Spam?  
 #790840
Sowohl Brät als auch Spätzle sind im dict.cc enthalten!
Chat:     
Nicht ganz grundlos werden Gerichte üblicherweise nicht übersetzt, sondern höchstens umschrieben.  #790846
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-02-26, 19:16  like dislike  Spam?  
Schwäbisches Siedfleisch ist kein pot-au-feu,

Eing'macht Kalbfleisch ist keine blanquette,

und ein Gulasch ist kein boeuf / beef bourguignon.

Ähnlich, aber nicht dasselbe. Wer das eine und dann das andere zubereitet, weiß warum.

Bleib besser bei deinen Brätspätzle, nenne sie braetspaetzle oder bratspatzle und beschreibe dann.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-26, 23:06  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790864
agree with rabend
Chat:     
von MichaelK (US), 2015-02-27, 00:36  like dislike  Spam?  
 #790868
Agree as well. But the bigwigs want a knackige Übersetzung, so what's Lissie123 going to do?
Antwort: 
von iriemonloggedout, 2015-02-27, 03:34  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790873
soup with egg noodles made with sausage meat?

Some things just don't work...
Antwort: 
von Lissie123, 2015-02-27, 10:16  like dislike  Spam?  91.221.58...
 #790888
Danke an alle, die ihre Ideen mit mir geteilt haben.

Ich weiß, dass man landestypische Gerichte schlecht übersetzen kann. Aber auf einer schicken Menükarte kann ich auch nicht lange umschreiben. Ist zwar nicht ideal, aber manchmal geht es nicht anders.
Antwort: 
Die Übertragungen von Speisen geben immer wieder Anlass zu wenig nahrhaften Erörterungen  #790903
von Proteus-, 2015-02-27, 11:53  like dislike  Spam?  62.116.57...
Zu 19:16 - Hier scheinen mir die Analogien schief zu sein: sausage meat dumplings ist kein eingeführtes Element der englischen Küche, ganz französische Küche sind jedoch blanquette / boeuf bourguignon / pot-au-feu.

Depending on the equipment used, there seem to be two spaetzle variants:
if you cut them from the dough, they tend to look like small dumplings
http://allrecipes.com/recipe/german-spaetzle-dumplings/ ,
but
if you squeeze the dough down into the simmering water, what you get looks like noodles
http://www.daringgourmet.com/2013/03/05/homemade-german-spaetzle/

Für eine Speisekarte scheinen mir dumplings bedeutend attraktiver zu sein als noodles ...
Chat:     
Gerade auf "schicken" Menükarten finden sich die Gerichte mW in der Originalsprache und werden i. d. R. auch nicht erklärt.   #790916
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-02-27, 13:54  like dislike  Spam?  
Es ist Aufgabe der Bedienung, die ausländischen Gäste aufzuklären -- und zwar höflich bemüht, nicht etwa angewidert. Da passen dann Beschreibungen wie Swabian dumplings / noodles / pasta usw., ausgesprochen mit hübschem örtlichen Akzent, was der Beschreibung besonderen Reiz verleiht. Falls das vorher eingeübt wurde, gibt es wohl keinerlei Probleme. Und sollten die Gäste von ihrer Bestellung am Ende etwas überrascht sein, ist das auch nicht schlimm. (Es handelt sich schließlich um keine Hundefleisch-Ravioli, wie sie in manchen Ländern zu bekommen sind.)

http://www.tripadvisor.com/LocationPhotoDirectLink-g294265-d4506535... (Hier sind mit den Swabian dumplings allerdings Maultaschen gemeint)

http://blogs.transparent.com/german/spatzle-swabian-pasta/ Swabian pasta.

Um 19:16 ging es mir selbstverständlich um das Übersetzen von Gerichten allgemein, unabhängig davon, ob die Übersetzung eingeführte Elemente enthält oder nicht, oder ob ein ähnliches Gericht im anderen Land bekannt ist oder nicht. Das sollte aus diesem Beitrag eigentlich hervorgegangen sein.
Chat:     
Darauf kommt's doch an: Ein fremdes Gericht klingt exotisch, ein banales nicht. - - - Die Fragerin hat wohl keinen Einfluss auf den Restaurantbetrieb.  #790919
von Proteus-, 2015-02-27, 13:56  like dislike  Spam?  62.116.57...
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-27, 14:26  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790926
4; Proteus. If Spätzle look like dumplings when you make them yourself, then it isn't done properly.  

Handgeschabte Spätzle are more irregular in shape but have the size of noodles not dumplings.

https://uk.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A9mSs3cZcPBUi...

You make a firm dough, put them on a cutting board, hold that over a large saucepan with boiling water. You separate thin portions of dough with a palette knife straight into the boiling water.

Dumplings are round for a start.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-27, 14:27  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790927
..put it....
Chat:     
Manche benutzen ja auch die Spätzlespresse...  #790929
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-02-27, 14:41  like dislike  Spam?  
http://www.amazon.de/WESTMARK-Sp%C3%A4tzlepresse-Edelstahl-mit-Eins...

Und es soll da noch ein ganz anderes, erst unlängst erfundenes (oder auf den Markt gebrachtes), Instrument mit einer Mulde geben, von dem ich zwar schon gehört habe, das ich jedoch noch nie unter die Augen bekam. Das Gerät soll das Handschaben narrensicher machen.

Ich denke, das allgemeine pasta passt  -- ungeachtet seines italien. Ursprungs --  für Spätzle am besten.
Antwort: 
It's a difficult one ;-)  #790945
von Lllama (GB/AT), 2015-02-27, 15:24  like dislike  Spam?  
To me, noodles are very long and thin, like spaghetti, but oriental - Google: noodles

The first time I had Spätzle they were described as dumplings and I was quite surprised when the waiter put my plate in front of me, as that wasn't what I had imagined. It's not only the size/shape, they also have quite a different texture from  (suet) dumplings.
My experience is of Austrian Spätzle - Swabian ones could of course be different :-)

Having said that, I think 'small dumplings' is closer to the shape than noodles - assuming they are the shape I know - http://www.gutekueche.at/img/rezept/14456/spaetzle-mit-zwiebel-und-...
Antwort: 
Der Oberbegriff "Swabian pasta' googelt doch ganz gut.   #790960
von rabend (DE/FR), 2015-02-27, 16:45  like dislike  Spam?  
Google: "swabian pasta"

Und wenn man es genauer wissen will, dann eben spaetzle / spatzle.
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-27, 16:59  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #790964
4; Llama, these are "Knöpfle" not Spätzle. Knöpfle are shorter, thicker and a bit rounder.

BTW their products are pretty good if you're too lazy to do it yourself.
http://www.tress.de/omas-schwaebische-spaetzle.html
http://www.tress.de/original-schwaebische-knoepfle.html

Swabian pasta sounds good but AFAIK you don't use "pasta" for soup noodles.
Chat:     
Surely, spaetzle when they were invented looked like sparrows or spadgers; noodle-like spaetzle are perversions bred from cooking convenience  #790997
von Proteus-, 2015-02-28, 01:17  like dislike  Spam?  194.118.52....
Quote:                                                                               Wikipedia(DE): Sp%C3%A4tzle    
  Spätzle ist die schwäbische Verkleinerungsform von Spatz und bedeutet möglicherweise „Sperling“ oder „Batzen, Klumpen“. Als Wasserspatzen ist das Gericht im 18. Jahrhundert belegt. Im Schwäbischen verwendet man meist die Pluralform Spätzlâ bzw. Spatzâ.
  Der Name bezieht sich wahrscheinlich auf die Form der Spätzle im 18. Jahrhundert, die mit Spatzen verglichen wurde. [2] Manche Sprachwissenschaftler lehnen den Namen auch an das Wort Batzen für (Teig-)Klumpen an.[3]
  Je nach Form wird zwischen langen Spätzle (die Länge übersteigt den Durchmesser um mehr als das Vierfache) und Knöpfle (das Verhältnis von Länge zu Durchmesser liegt unter zwei) unterschieden. Missratene, großklumpige Spätzle werden auch Raben, Störchen, Rappen, Nachtigallen, Großvat(t)er oder Adler genannt.                                                http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/spadger
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-28, 10:42  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #791025
Spätzle ist auch ein Kosename (Schatz).
Chat:     
Traditionell leiten die Schwaben die Spätzle von den "Spitzle" (Bubenspitzle) ab.  #791043
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-02-28, 14:02  like dislike  Spam?  
Sie ähneln mehr oder weniger einem Knabenpenis.  
So besonders pol. korr. ist diese -- volkstümiche? --  Ableitung heute natürlich nicht mehr, auch daher wohl auch die verschleiernde Wiki-Etymologie.
Der Übergang vom Spitzle zum Spätzle (Vögele) ist i. Ü. auch anderweitig nachweisbar.
Und auch in vielen anderen Dialekten oder Sprachen nennt man das Geschlechtsteil eines kleinen Jungen kindersprachl. "Vögelchen". Vgl. Piepmatz, petit oiseau  / zizi (NF von zozio = oiseau), pajarito, usw. Die Nähe von pecker und woodpecker, dick und dicky-bird muss wohl auch nicht extra hervorgehoben werden.
Chat:     
16:45 & 16:59 - Ein deutsches Regionalgericht soll also über ein italienisches Allerweltswort ins Englische übertragen werden? Geht's noch wirrer?  #791044
von Proteus-, 2015-02-28, 14:02  like dislike  Spam?  91.115.83....
Spätzle / Spitzle - bei den hier in Rede stehenden Spätzle handelt es sich um etwas (wenn es gut gekocht ist) Essbares - gekochte Kindergeschlechtsteile, ob gut zubereitet oder nicht, kommen aber wohl aus den Töpfen der Menschenfresser. Die Schwaben haben beim Benennen des Gerichts wohl schwerlich solche Unappetitlichkeiten mitgemeint.
Chat:     
Da verstehst du halt mal wieder etwas nicht, Proteus.  #791046
von rabend (DE/FR), 2015-02-28, 14:09  like dislike  Spam?  
Dass du dann grundsätzlich einen ziemlich agressiven --  wenn nicht gar ausfälligen -- Ton anschlägst, ist mittlerweile bekannt.
Chat:     
Wenn du wieder einmal ordentlich daneben haust, Mäuschen, spielst du den Überlegenen. Recht so! Wer könnte dich im Danebenhauen schlagen?  #791055
von Proteus-, 2015-02-28, 16:25  like dislike  Spam?  91.115.83....
Chat:     
Soll man einem Typen mit einem offensichtlichen Dachschaden,  #791056
von rabend (DE/FR), 2015-02-28, 16:46  like dislike  Spam?  
der einen in diesem Forum nun schon seit Jahren anpöbelt, und dessen Account nicht geschlossen werden kann, da er keines hat und sicherheitshalber lieber aus seinem krumpendorfer Hinterhalt stänkert, am Ende ganz einfach genauso blöde antworten?

Das ist auch eine ernsthafte Frage an 4;Paul.
Chat:     
Ach, jetzt rastet es aus, das Kerlchen ...  #791060
von Proteus-, 2015-02-28, 17:16  like dislike  Spam?  91.115.83....
Chat:     
von iriemonloggedout, 2015-02-28, 17:29  like dislike  Spam?  87.144.147....
 #791063
4; Proteus. Pasta ist halt nun mal im Englischen in Gebrauch. Ich hatte übrigens von dieser Variante abgeraten, da es sich um eine Suppe handelt.

Wie Lllama bereits anmerkte ist die Anwendung von "noodles" im Englischen beschränkt. Daher die Verbreitung des ital. Begriffs. Früher gab es in GB wenig Nudelgerichte, das hat sich durch den Einfluss der ital. Küche stark verändert. Es lag wohl nahe, einfach die ital. Bezeichnung zu übernehmen.

https://uk.search.yahoo.com/search?p=pasta&fr=yfp-t-903
Antwort: 
von Paul (AT), 2015-02-28, 17:50  like dislike  Spam?  
 #791067
Würde ich alle Personen sperren, die mit anderen Konflikte haben, bliebe am Ende niemand mehr übrig. Ich kann nur an euch beide appellieren, den jeweils anderen schlimmstenfalls zu ignorieren oder zumindest keine neuen Seitenhiebe mehr auszuteilen.
Antwort: 
Was heißt: an alle beide?  #791068
von rabend (DE/FR), 2015-02-28, 17:53  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Paul (AT), 2015-02-28, 17:59  like dislike  Spam?  
 #791069
Wenn einer von beiden auf Seitenhiebe nicht reagiert und auch selber keine austeilt, wird es für den anderen langweilig und er stellt sein Verhalten von selber ein.
Antwort: 
Offenbar nicht, Paul.   #791071
von rabend (DE/FR), 2015-02-28, 18:26  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Paul (AT), 2015-02-28, 18:28  like dislike  Spam?  
 #791072
Siehe Mail, rabend. Ich muss jetzt weg, wir können morgen weiter darüber sprechen.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten