Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Zeitenfolge bzw. subjunctive or not? »
« Unterlagen auf Deutsch verfügbar seite 75    

English-German Translation of
Formulierung

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Formulierung  
von Mr. Enderby, 2015-03-03, 01:02  like dislike  Spam?  84.178.37...
Auf einer Seite im Internet hat seit 7 Tagen kein Update mehr stattgefunden. Welche der folgenden Formulierungen ist korrekt, oder treffen evtl. beide zu?

No update(s) on this website "for" 7 days just seems odd to me!

No update(s) on this website "in" 7 days just seems odd to me!

Danke im Voraus! ;))
Antwort: 
Isn't it odd? No updates on this website for seven days!!!  #791438
von Proteus-, 2015-03-03, 01:09  like dislike  Spam?  62.46.131....
Antwort: 
von Mr. Enderby, 2015-03-03, 01:18  like dislike  Spam?  84.178.37...
 #791439
Danke, Proteus! ;)) Klingt das "just seems odd to me" nicht gut, oder wäre es möglich, es dennoch zu verwenden?
Antwort: 
Du hast ein Problem mit dem Subjekt. Es kommt dir spanisch vor - aber so wie der Satz dasteht, ist das Subjekt keine Aktualisierungen ...  #791440
von Proteus-, 2015-03-03, 01:35  like dislike  Spam?  62.46.131....
Antwort: 
von Windfall (GB), 2015-03-03, 09:09  like dislike  Spam?  
 #791448
I'm fine with:
"No updates on this website for 7 days just seems odd to me."
Chat:     
If you analyse this grammatically, you have a plural subject followed by a singular verb. English tolerates this. But it is fishy.  #791476
von Proteus-, 2015-03-03, 12:17  like dislike  Spam?  193.83.1...
Antwort: 
von Windfall (GB), 2015-03-03, 12:23  like dislike  Spam?  
 #791477
4;Proteus, English does tolerate this, especially in such an informal phrase. I see it as a shortened version of: There being no updates on this website for 7 days just seems odd to me.
Chat:     
Porticum esse plenum ...  #791496
von Dracs (DE), 2015-03-03, 13:51  like dislike  Spam?  
Das ist ja fast schon ein Acusativus cum Infinitivo.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung