Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 @Lisa, anonymous, Proteus at al. »
« Read this?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Lisa, anonymous, Proteus at al.  
von valandk (IT/CA), Last modified: 2015-03-11, 22:21  like dislike  Spam?  
Guys, please help me out: this is a mixture of biblical quotes and nasty comments.  I can't make it right:

"Richtet nicht!" sieht Splitter in des Andern Auge, — mißt sich das Richtamt des Herzenkundigers bei.

I got the "Do not judge" part, and the "splinter in the eye of others" but the other part is a mystery to me...

Thanks!
Antwort: 
I think it continues from the text before  #792790
von Lisa4dict loggedout, 2015-03-11, 22:48  like dislike  Spam?  99.11.162....
I'll paraphrase part of it
Jeder im Volke ... misst den Anderen nach senem eigenen, vorschnell angelegtem Massstab.  
Dabei übersieht er oft den Sittenspruch: "Richtet nicht" (und) sieht (stattdessen) den Splitter in des Anderen Auge. (und) mißt sich (dann/somit) das Richteramt des Herzenkundigers/Herzenskundigen bei //
In doing so he often overlooks/ ignores the ethical mandate "don't judge," sees the mote in the other's eye (and thus) assumes the position of a judge who can see straight into people's hearts. / knows  people's hearts.

I think Herzenkundigers is a misread for Herzen(s)kundigen
dict.cc: kundig
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2015-03-11, 23:23  like dislike  Spam?  
 #792792
Herzenkundiger scheint ein alter Beiname Gottes zu sein. Jeder, der so handelt, misst sich also das Richteramt Gottes bei (maßt sich an/usurps?).

Für "Herzenkundiger" findest Du vielleicht ein englisches Äquivalent. Knower of hearts?
Google: "Herzenkundiger" -dict.cc
Google: knower of hearts -dict.cc
Chat:     
ddr  #792794
von Lisa4dict loggedout, 2015-03-11, 23:28  like dislike  Spam?  99.11.162....
Nice find.  "knower of hearts" gets some ghits but a Christian native speaker will be able to say whether that is used.
I think we are o.k. with "assume"  Compare dict.cc: Amtsanmaßung
Antwort: 
von ddr (AT), 2015-03-11, 23:41  like dislike  Spam?  
 #792795
Was used. Seems to be a pretty old piece of writing.
Badger or Tom should know.
Antwort: 
Herzenskündiger   http://biblehub.com/multi/acts/15-8.htm  #792797
von Proteus-, 2015-03-12, 00:36  like dislike  Spam?  194.118.49....
Herzenskündiger > who knows the heart
https://www.google.de/#q=%22Herzensk%C3%BCndiger%22+%22%22+%22%22+h...
Also: Herzenskündiger > herald of the heart  < which is rather absurd - retranslation from German.
Cf. http://www.biblestudytools.com/elb/apostelgeschichte/passage/?q=apo...
8 Und Gott, der Herzenskenner, ...
God, who knows the heart, ... http://biblehub.com/acts/15-8.htm
This corresponds to Greek Kαὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ... And heart-knowing God ...
http://biblehub.com/text/acts/15-8.htm    http://biblehub.com/interlinear/acts/15-8.htm
Actus Apostolorum 15:8 Latin: Biblia Sacra Vulgata - et qui novit corda Deus
Chat:     
Correction: more fully a retranslation from German  #792798
von Proteus-, 2015-03-12, 00:40  like dislike  Spam?  194.118.49....
Antwort: 
Further correction: et qui novit corda Deus ...  #792799
von Proteus-, 2015-03-12, 00:41  like dislike  Spam?  194.118.49....
Antwort: 
LINK including the Vulgate: http://biblehub.com/multi/acts/15-8.htm  #792800
von Proteus-, 2015-03-12, 00:45  like dislike  Spam?  194.118.49....
Antwort: 
Many thanks to all of you  #792802
von valandk (IT/CA), 2015-03-12, 01:39  like dislike  Spam?  
Friends, I have been away from my PC since I first posted the question (babysitting the grandchildren), thus my late acknowledging of your help.  I thank you all. (You are a good bunch of brains.)

ddr - the piece was written in 1820.
Proteus – you are amazing.
Lisa – you are a doll.
Chat:     
Lisa, ddr, Proteus  #792881
von valandk (IT/CA), 2015-03-12, 13:58  like dislike  Spam?  
Jeder im Volke mißt Jeden nach seinem eignen, oft trüglichen, Maaßstabe, den er noch dazu oft voreilig und unrichtig anlegt; er übertritt dabei leicht den Sittenspruch: "Richtet nicht!" sieht Splitter in des Andern Auge, — mißt sich das Richtamt des Herzenkundigers bei.

In a community of people everyone measures every one else according to his own, often deceptive, measuring stick, which he often applies hastily and incorrectly as well; in doing so he readily transgresses the moral maxim: "do not judge!" sees the speck of dust in the other's eye, — arrogates to himself the judicial office of the Knower of hearts (of God).

maßt sich bei (maßt sich an) = arrogates to himself
das Richtamt = the judicial office
des Herzenkundigers = of the "Knower of hearts" (of God).

I couldn't have done it without your help.  Thanks!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung