Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 bomb trial verdict »
« Translation from German to English    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Hauszwang  
von Badger (US), 2015-04-07, 05:24  like dislike  Spam?  
In an article "Kolleg" (universitär) in Brill's Enzyklopädie der Neuzeit, I find this sentence (actually with reference to the late Middle Ages): "Aus disziplinarischen Gründen war seit dem 14. Jh. ein allgemeiner Hauszwang (“Bursenzwang”) vorgeschrieben." I'm guessing (largely only the basis of "Bursenzwang" that it means something like compulsory residence/membership in a Kolleg or Burse, but I would appreciate confirmation or correction. Thanks in advance.
Antwort: 
You are right  #795967
von romy (CZ/GB), 2015-04-07, 05:46  like dislike  Spam?  
"Bursenzwang" means that (college or university) students have to live together in one particular building, present themselves in a uniform way (often also wear uniform clothes) and follow strict house rules.
"Hauszwang" is more general and can be used - with the basically same meaning - also outside of academic institutions. For example, I could imagine that for the residents of a nursing home there is a "Hauszwang", i.e. they are not allowed to leave the institution without special permission or, if they may go out (e.g. for shopping), they are generally not allowed to stay elsewhere over night, but must return to their "house".
Antwort: 
Thanks.  #795968
von Badger (US), 2015-04-07, 06:17  like dislike  Spam?  
That's helpful.
Antwort: 
von christinchen (DE), 2015-04-07, 09:44  like dislike  Spam?  
 #795989
zum Beispiel hier
http://www.alte-uni-mainz.de/leben-an-der-universitaet/studenten.html
oder auch hier
http://www.seminar-blaubeuren.de/klosterklosterkonzerte/geschichte/...

aber die jungen Menschen habe sich schon damals nicht dran gehalten :-)
Antwort: 
Originally Hobson's choice for the undergraduates: to live in quarters provided either by a monastery or by a college  #795999
von Proteus-, 2015-04-07, 11:12  like dislike  Spam?  194.118.121....
In the 13th century, rioting between town and gown (townspeople and students) hastened the establishment of primitive halls of residence. These were succeeded by the first of Oxford's colleges, which began as medieval 'halls of residence' or endowed houses under the supervision of a Master. University, Balliol and Merton Colleges, which were established between 1249 and 1264, are the oldest.
http://www.ox.ac.uk/about/organisation/history

The compulsory residence of all the undergraduates, the pedantic strictness in the forms and the notorious laxness of the administratioa of the college system, with the almost entire disuse of the professorial function, and of university freedom, are topics of almost universal complaint.    http://www.forgottenbooks.com/readbook_text/The_American_Colleges_a...
Antwort: 
Thanks.  #796063
von Badger (US), 2015-04-07, 18:36  like dislike  Spam?  
Quite clear. Balliol and Merton are mentioned specifically in the article (after the Collège de Sorbonne).

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten