Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Is this formulation correct? »
« second thoughts (see 18:09 #799562): A together...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Artikellager  
von philistine, 2015-05-06, 18:32  like dislike  Spam?  95.90.196...
Welche der folgenden Übersetzungen trifft den Begriff Artikellager am besten? Der komplette Satzteil lautet: Ein stetig ausgebautes Artikellager und Neuentwicklungen garantieren Ihnen den modernsten Stand der Technik.

--> A continuously developed product storage and new developments guarantee you the state of the art.
oder
--> With an ever-growing range of products and new developments we guarantee you the state of the art product.

Danke im Voraus für eure Tipps!
Antwort: 
Steadily more items in stock and innovative products fully maintain state-of-the-art technology for you  #799564
von Proteus-, 2015-05-06, 18:47  like dislike  Spam?  193.81.116...
Antwort: 
Our continuously expanding stock together with the most recent product developments is your guarantee for cutting-edge technology  #799568
anonymous, 2015-05-06, 19:06  like dislike  Spam?  217.51.167....
Antwort: 
oops!         ... are your guarantee ...  #799569
anonymous, 2015-05-06, 19:09  like dislike  Spam?  217.51.167....
Antwort: 
von philistine, 2015-05-06, 19:49  like dislike  Spam?  95.90.196...
 #799574
Thanks very much for your suggestions! Both suggestions sound good, and I might combine them into one sentence...
Antwort: 
stock range  #799640
von philistine, 2015-05-07, 10:39  like dislike  Spam?  95.91.239....
Would stock range also be ok in this context, since the sentence is not so much about the amount but the increasing choice of products?

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten