Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Too elliptical for me... »
« Schattengrau    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
sausage making  
von Lisa4dict loggedout, 2015-06-12, 11:40  like dislike  Spam?  99.11.162....
In AE wird dieser Ausdruck benutzt um den unschönen Prozess zu Beschreiben der notwendig ist um eine Gesetzesvorlage durch Verhandlungen mit abstimmenden Mitgliedern in eine Form zu bringen, die dann genügend Stimmen erhält um Verabschiedet zu werden.  

Das ganze geht anscheinend auf ein Zitat von Otto von Bismarck zurück, was ich aber nur in verschiedenen abwandlungen im Netz fand.  

1. Gibt es was entsprechendes in Deutsch für diese Verwendung des Ausdrucks "sausage making?"
2. Kennt jemand den genauen Ausspruch von Bismarck?

Beispiele:
http://www.mercurynews.com/opinion/ci_26650625/mercury-news-editori...
https://books.google.com/books?id=Z7fyK40h1ZUC&pg=PA31&lpg=...
http://watchdog.org/67535/virginia-lawmakers-move-to-tighten-access...
Antwort: 
Probably never said by Bismarck.  #804437
von MichaelK (US), Last modified: 2015-06-12, 12:23  like dislike  Spam?  
See the "Misattributed" box for 12 sausage sayings misattributed to good old Otto.
http://en.wikiquote.org/wiki/Otto_von_Bismarck
A common German version (but often noted to be fälschlich zugeschrieben ) is Gesetze sind wie Würste, man sollte besser nicht dabei sein, wenn sie gemacht werden. There's another German version at the wikiquote page linked above. It looks as if in English, the misquote went rampant--so many versions!
Antwort: 
 "Gesetze sind wie Würste, man sollte besser nicht dabei sein, wenn sie gemacht werden."  #804441
von Dracs (DE), 2015-06-12, 12:28  like dislike  Spam?  
http://de.wikiquote.org/wiki/Otto_von_Bismarck

Fälschlich zugeschrieben

   "Gesetze sind wie Würste, man sollte besser nicht dabei sein, wenn sie gemacht werden."

       Erstmals feststellbar als "Laws," says that illustrious rhymer, Mr. John Godfrey Saxe, "like sausages, cease to inspire respect in proportion as we know how they are made;" in: University Chronicle. University of Michigan (27 March 1869) books.google. Erst seit den 1930er Jahren wird das Bonmot Bismarck zugeschrieben; Fred R. Shapiro: "Quote... Misquote" in The New York Times (21 July 2008).
Chat:     
I also found these versions ...  #804444
von Lisa4dict loggedout, 2015-06-12, 12:37  like dislike  Spam?  99.11.162....
Je weniger die Leute wissen, wie Würste und Gesetze gemacht werden, desto besser schlafen sie!
http://www.wurstakademie.com/otto-von-bismark-uber-die-wurst/
Je weniger die Leute davon wissen, wie Würste und Gesetze gemacht werden, desto besser schlafen sie.
http://www.aphorismen.de/zitat/18708

But apparently all these versions are equally irrelevant, then.  Is there a good term to translate "sausage making" in the political meaning with?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2015-06-12, 13:02  like dislike  Spam?  
 #804446
According to the text at the link, the Dutch Interior Minister (Gerd Leers at the time?) is supposed to have said in 2011: Das Gesetzemachen ist wie eine Soße, niemand will wirklich wissen, was drinnen ist. Not sure if this helps.
http://nattvandare.blogspot.com/2011/11/lehren-aus-island-das-volk-...
I don't know why I think this, but making laws may be held in higher esteem in German-speaking countries than it is in the U.S. This may make it somewhat difficult to find a denigrating German-language term for it.
Antwort: 
Ein (unhaltbares) Gesetz zusammenschustern  #804447
von Dracs (DE), 2015-06-12, 13:00  like dislike  Spam?  
durch Schlampere bzw. gegen besseres Wissen verfassungswidrige Gesetze formulieren und beschließen.
"zusammenschustern" = tinkering = schlampig und schnell-schnell arbeiten.
Eine Entsprechung mit Wurst gibt es in diesem Kontext m. E. nicht.
Das Verb "wursten" ist offizielles Wort für Wurst herstellen.
Antwort: 
von MichaelK (US), Last modified: 2015-06-12, 13:26  like dislike  Spam?  
 #804448
4;Dracs: There's no implication of unhaltbar or verfassungswidrig with that sausage-making. I think it is just supposed to illustrate how a thousand different things go into / happen to a bill before it finally becomes a law, and how the average citizen has no interest in (or even disdains) this convoluted process.
Chat:     
von Dracs (DE), 2015-06-12, 14:01  like dislike  Spam?  
 #804456
4;MichaelK: I targeted the actual practise of law-making in Germany.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2015-06-13, 03:37  like dislike  Spam?  
 #804507
4;Dracs, Ah, I'm not informed on that matter as well as I want to be.

4;all: It occurred to me that the expression "sausage-making" in this context might not really warrant a dictionary entry because so often, it is accompanied by an explanation of its origin. If you have to explain it, it's not really established. In this legislative context, I would never use "sausage making" in a paper or in correspondence without explaining the expression.
Antwort: 
Michael   #804522
von Lisa4dict loggedout, 2015-06-13, 05:36  like dislike  Spam?  99.11.162....
This is from my treasure trove of mistranslations I've come across.  Unfortunately our politicians aren't that conscientious about adding an explanation and one unhappy translator did translate it as "Wurstmachen."  As this thread has shown Germans would not know where to put that in a law making process.  Bilingual dictionaries are silent on this use of the term, probably precisely because it's so hard to find a match.  That's why I was trying to create an entry.  I think I'll try one with an explanation, but without the quote.

4;all THANKS!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten