Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Votes-Anzahl für unverifizierte Einträge »

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
In US English, can "Satzung" be translated as by law  
von Windfall (GB), 2015-06-17, 14:54  like dislike  Spam?  
when it refers to a company's Satzung (where I'd have written "articles of association" in English)?
one word bylaws  #805264
von Lisa4dict loggedout, 2015-06-17, 15:04  like dislike  Spam?  99.11.162....
Wikipedia(EN): By-law
Wikipedia spell checkers gone wild.  Hyphenated, really?
Articles of Incorporation  #805266
von valandk (IT/CA), 2015-06-17, 15:05  like dislike  Spam?  
Articles of Incorporation - referring to a business enterprise (company or corporation)
Articles of Association (or Statutes) when referring to a society or association
definitions  #805269
von Lisa4dict loggedout, 2015-06-17, 15:13  like dislike  Spam?  99.11.162....
von Windfall (GB), 2015-06-17, 15:26  like dislike  Spam?  
Thank you :) Bylaws are something towns not companies have over here (at least as far as I know).
or: "Charter and Bylaws"   #805276
anonymous, 2015-06-17, 15:49  like dislike  Spam?  77.10.9....
googles well together wit "company"
von Keff, 2015-06-17, 17:00  like dislike  Spam?  92.195.69...
How about  " Code "
like in " the Bro Code " ???
May be regional preferences  #805304
von Lisa4dict (US), 2015-06-17, 18:45  like dislike  Spam?  
?? Bro Code  #805305
von Lisa4dict (US), Last modified: 2015-06-17, 19:26  like dislike  Spam?  
Maybe for a new corporation in Colorado that had its founders sample too much of their product??
von Windfall (GB), Last modified: 2015-06-17, 19:02  like dislike  Spam?  
I usually translate a company's "Satzung" as "articles of association" (or "partnership agreement" for partnerships) for UK English, as that's what the document that seems to correspond to a Satzung is typically called over here. I know some of my clients like it translated as "statutes", but I think that may also have been for US English. It's really handy to know that "bylaw" is possible for Satzung in the US. I notice that we can also use bylaw or bye-law for a regulation of a company according to Collins:
But I think of this: Wikipedia(EN): Byelaws_in_the_United_Kingdom
It's thought the "by/bye" in bylaws/byelaws/bye-laws may originally have meant town: Wikipedia(EN): By-law
Satzung = statutes >> that's for things like cities and such.   #805309
von Lisa4dict loggedout, 2015-06-17, 19:21  like dislike  Spam?  99.11.162....
city statutes > Satzung der Stadt / Gemeindesatzung
Homeowners' Association Statutes > Satzung des Haus- und Grundbesitzervereins.

I think there are some legal cases where it also fits.  But I wouldn't use it for corporations.
von Windfall (GB), 2015-06-17, 19:26  like dislike  Spam?  
That's interesting, I wouldn't use it for a company either (unless it was in their glossary/previous translations). I wonder where they got it from (it's not completely incomprehensible, but it doesn't look like it's an ideal choice).
Plenty of corporate bylaws in the USA (spelling varies)  #805314
von Proteus-, 2015-06-17, 20:09  like dislike  Spam?  91.115.80...
Bylaws, on the other hand, contain information about the rules and regulations that govern a corporation. In addition, corporate bylaws help to establish the roles and duties of the company's directors and officers.
The Difference Between Articles of Incorporation and Bylaws

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten