|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Need to act? »
« It took great skill and finesse which he deligh...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to which he himself had begun by contributing  
von Deseret (SI), Last modified: 2015-08-18, 22:28  like dislike  Spam?  
He was one of the first German poets to substitute for the bombastic imitations of Marini, to which he himself had begun by contributing, a clear and simple diction.

"to which he himself had begun by contributing", can you clarify this part of the sentence?

Otherwise taken from wikipedia article: Wikipedia(EN): Barthold_Heinrich_Brockes
Antwort: 
von Jim46 (US), 2015-08-18, 22:50  like dislike  Spam?  
 #813090
to which he himself (Barthold Heinrich Brockes) had begun (the substitutions)
by contributing a clear and simple diction.  

I think the comma after "contributing" is incorrectly placed.
Antwort: 
Ich denke, dieser Dichter hat ZUERST auch Marinis Bombast imitiert, DANN aber zu einer klareren und einfacheren Ausdrucksweise gefunden.  #813092
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-08-18, 23:29  like dislike  Spam?  
Antwort: 
rabend  #813096
von Jim46 (US), 2015-08-18, 23:45  like dislike  Spam?  
You're right.  It should be which, not to which.
Antwort: 
von ddr (AT), 2015-08-19, 09:28  like dislike  Spam?  
 #813126
... zu denen (den bombastischen Imitationen) er selbst anfangs beigetragen hatte ...

Das Problem ist, dass man im Deutschen eigentlich nicht zu Imitationen beiträgt, eher zu ihrer Zahl, ihrer Menge, ihrer Fülle etc. Besser wäre also:

... zu deren Zahl er selbst anfangs beigetragen hatte ...
Antwort: 
von uffie (GH/KI), 2015-08-19, 12:29  like dislike  Spam?  
 #813153
He was one of the first German poets to substitute the bombastic imitations of Marini with a clear and simple diction. He had initially contributed to them.

A rather convoluted sentence.
Antwort: 
von anonymous, 2015-08-19, 15:09  like dislike  Spam?  68.131.98....
 #813175
To make it clearer, one could recast the sentence so that its structure reflects the sequence of events: Brocke initially imitated Marini's bombastic style, but then became one of the first German poets to use clear and simple diction.
Chat:     
The author probably wanted to say:  #813176
von Deseret (SI), Last modified: 2015-08-19, 16:06  like dislike  Spam?  
by contributing to which he himsef had begun
Chat:     
von anonymous, 2015-08-19, 16:26  like dislike  Spam?  68.131.98....
 #813184
Well, Brockes translated one of Marini's Italian-language poem into German, but I can't quite believe that this could have been meant by "contributing."  I suppose it's possible, but will stick with with "imitating."
The sentence is from the Brockes entry in the 1910 Encylopaedia Britannica, so it's written in that dated and (to our ears) convoluted style. The entry was lifted almost verbatim from the E.B. and pasted into Wikipedia, interesting.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2015-08-19, 16:41  like dislike  Spam?  
 #813191
Wikipedia is incredibly useful but needs careful handling. A lot of the "translations" into German are pretty iffy.
Antwort: 
Und übrigens Marino, nicht Marini.   #813199
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-08-19, 17:26  like dislike  Spam?  
Es ist ja der Marino des Marinismo gemeint. Fällt mir erst jetzt auf. Man steht manchmal auf der Leitung.

Da ist quasi der da  in die Leitung gekommen:

Wikipedia(DE): Marino_Marini

War mal sehr in Mode in den 50ern und 60ern.
Antwort: 
von anonymous, 2015-08-19, 17:30  like dislike  Spam?  68.131.98....
 #813200
I thought it was this guy: Wikipedia(NA): Giambattista_Marini  (1569-1625).
Antwort: 
von anonymous, 2015-08-19, 17:53  like dislike  Spam?  68.131.98....
 #813206
Ah, wait, ol' Giambattista also goes by "Marino." It's all clear now, at least to me. On Marino Marini: Yes, all the rage back in the day, with a whole horde of imitators.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung