Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 What is being said in the middle of the sentence? »
« Deutsche Uebersetzung fuer "I bid you a due"    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Kaderbeamter, Kaderbeamtin   
von polarjud (US), 2015-08-22, 18:57  like dislike  Spam?  
Appear to be terms for Swiss officials. Maybe "branch chief?"
I have a tentative translation entered with an example from Der Bund.
Antwort: 
Please see the guidelines! [context]  #813530
von Proofreader, 2015-08-22, 20:04  like dislike  Spam?  84.113.16...
Bitte Kontext angeben! Ohne Zusammenhang sind keine sinnvollen Übersetzungen möglich.
- - - - - - -
Please provide more information! Without context it's not possible to offer useful translations.
Antwort: 
[Swiss] civil service executive officer.  #813537
von anonymous, 2015-08-22, 20:49  like dislike  Spam?  68.131.98....
"Kader" im schweizerischen Sprachgebrauch deutet nur auf eine relativ höhergestellte Position hin. Deshalb kann man keine genaue Rangbezeichnung (wie Dein branch chief ) daraus ableiten. Den weiblichen executive officer gibt es nicht im englischen Sprachgebrauch weil man sich mit dem Zusatz female oder der Endsilbe -ette wahrscheinlich eine Klage einhandeln würde.
Antwort: 
Here's the entry - http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1299276&p...  #813540
von Lllama (GB/AT), 2015-08-22, 21:01  like dislike  Spam?  
In the British civil service, an executive officer is relatively low ranking, so I don't think that's a good match.
Wikipedia(EN): Her_Majesty%27s_Civil_Service

If Kader is not specific, just generally high ranking, I would suggest senior civil servant {female].
Antwort: 
von anonymous, 2015-08-22, 21:23  like dislike  Spam?  68.131.98....
 #813545
4;Lllama: You're absolutely right about the 'executive officer' being a relatively low-ranking position in the British civil service. But in the Swiss civil service, a Kaderbeamter doesn't have to be all that high-ranking either. As long as the person in question has one or more subordinates to kick around, they can be (and quite often are) considered Kaderbeamte.

For what it's worth: U.S. civil servants in the so-called Senior Executive Service are high-ranking. Starting salary is about $120,000 per annum.
Antwort: 
von Proofreader, 2015-08-22, 22:17  like dislike  Spam?  84.113.16...
 #813547
Antwort: 
von ddr (AT), 2015-08-22, 22:28  like dislike  Spam?  
 #813548
Ich glaube nicht, dass man das über salaries vergleichen kann. Beamte, egal ob in D, A oder Schweiz, arbeiten sich von Stufe zu Stufe hoch, ein 'starting salary' in diesem Sinn gibt es also nicht.
Nach ein bisschen googlen sieht es für mich so aus, als würden Kaderbeamte jedenfalls Abteilungen leiten.
Antwort: 
von anonymous, 2015-08-22, 22:46  like dislike  Spam?  68.131.98....
 #813549
4;ddr: Das war auch nicht meine Absicht. Ich wollte mit meinem for what it's worth Kommentar Lllama's senior widerlegen, da ein U;S. Leser dies mit einem stolzen Salär verbinden könnte.
Antwort: 
Svhweiz. Kader ist frz. cadre entlehnt und bedeutet leitender Angestelter / Beamter.  #813550
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-08-22, 23:07  like dislike  Spam?  
Es ist jemand, der die Führung über andere hat (encadrement), nicht mehr und nicht weniger.
Kader/cadre nennt man auch schon in der Hierarchie nicht besonders hochstehende leitende Angestellte (vgl. DE Abteilungsleiter). Der Begriff geht dann bis zur  Führungskraft.
Manche Kader leiten aber noch nicht einmal Abteilungen, sie sind nur eben (unabhängige) Kader laut Arbeitsvertrag. Was das Gehalt angeht, mögen sich solche Kader kaum vom "normalen" Angestellen/Beamten unterschieden, doch die Altersversorgung ist besser; außerdem können sie (zumindest im privaten Sektor) mit oft saftigen Erfolgsprämien am Jahrsende rechnen.
Antwort: 
So isses.  #813553
von anonymous, 2015-08-23, 00:39  like dislike  Spam?  68.131.98....
rabend trifft's genau.
Chat:     
von uffie (GH/KI), 2015-08-23, 08:19  like dislike  Spam?  
 #813558
...wobei ich mir leider im Dt. nicht viel unter einem Kaderbeamten bzw. Kaderbeamtin vorstellen kann. Wäre ein Zusatz [Schweiz] nicht hilfreich?
Antwort: 
Thanks all   #813583
von polarjud (US), 2015-08-23, 14:28  like dislike  Spam?  
I am thinking now as translating it as "(senior) official". Sound right?  Senior officials often but not always are supervisors.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung