Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 grottenschlecht. »
« Kann man in diesem Text auch "Sport treiben" nu...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Gibt es dafür eine offizielle Übersetzung/Entsprechung in deutscher Amts-/Polizeisprache?  
von parker11 (DE), Last modified: 2015-10-16, 07:42  like dislike  Spam?  
precision immobilization technique <PIT>
Wikipedia(EN): PIT_maneuver
Ich habe ganz wenige "PIT Manöver" in Google gefunden, aber so richtig überzeugend sind sie nicht.
Antwort: 
Ein paar Funde — das wird wohl 1:1 übersetzt, falls es sich einbürgern sollte. (In bürgerschaftlicher Sicht klingt es mir aber höchst verdächtig.)  #820711
von Proteus-, 2015-10-16, 15:18  like dislike  Spam?  194.118.48....
Antwort: 
von Sasso', 2015-10-16, 15:58  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #820724
The '''PIT maneuver''', or '''precision immobilization technique''', is a pursuit tactic by which a pursuing car can force a fleeing car to abruptly turn sideways, causing the driver to lose control and stop. It was developed and named by the Fairfax County Police Department of Virginia, United States+. Other interpretations of the acronym "PIT" include '''pursuit immobilization technique''', '''pursuit intervention technique''', '''push it tough''', '''parallel immobilization technique''', and '''precision intervention tactic'''. The technique is also known as '''tactical car intervention''', '''tactical ramming''', '''legal intervention''', and '''fishtailing'''. The technique is typically used by law enforcement officer+s as a safer alternative with which to bring car chase's to a conclusion.+
http://datab.us/i/PIT%20maneuver

Sprachlich gesehen ist die Bedeutung dieser Abkürzung ist offensichtlich nicht einmal auf Englisch klar. Also vorläufig kein Kandidat für einen Wörterbucheintrag. Auf der sachlichen Ebene glaube ich nicht, dass eine europäische Polizeistreife so gefährliche Fahrmanöver ausführt.
Antwort: 
Danke.  #820730
von parker11 (DE), 2015-10-16, 16:37  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung