|ins Meer hinaus (schwimmen)|
E.g. in sentences like:
"Ich liebe es, ins Meer hinauszuschwimmen." - I love swimming out to the sea?
"Das Floß trieb ins Meer hinaus." - The raft floated out to the sea?
Thanks in advance for your help! :-)
|Generally, out to sea, which works in your second sentence.||#821488|
But in your first sentence, I think out into the sea works better, or a long way (out) from the shore/beach.
'Out to the sea' means to go from some area which is not at, or in the sea, to the sea. It is not specific as to how far out in the sea one goes. So, it is possible to say: "The children loved summer vacations when we took them out to the sea." Presumably the children didn't make it much further than the water's edge.
'Out to sea' means to go out into the sea--a considerable distance into the sea (not just a few yards or a few hundred yards). This expression also connotes an extended trip on the sea as in "Justin set out to sea in his attempt to prove the Vikings crossed the Atlantic."
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
|nach oben | home||© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz|
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten