Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 gelebte.... »
« "Die Sonne im Herzen"/"Sentimentalität auf den ...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
bedatung  
von Udo, 2005-10-20, 13:02  like dislike  Spam?  200.184.116....
Hallo, wieder eine frage:
Im untenstehenden kontext, was ist unter "Grundbedatung hinterlegt" zu verstehen ?
LENKRADWINKELSENSOR
Grundbedatung hinterlegt.

Grüsse, Udo
Antwort: 
basic calibration  #82540
von Savage, 2005-10-20, 13:03  like dislike  Spam?  62.109.89....
Antwort: 
da es sich um einen sensor handelt, ...  #82542
von Savage, 2005-10-20, 13:06  like dislike  Spam?  62.109.89....
denke ich geht calibration
obwohl ich das wort "bedatung" ehrlich gesagt nicht kenne.
aber ein typo (Beratung??) kommt wohl nicht in frage...
Antwort: 
calibration glaube ich nicht. das ist nämlich eine einjustierung bzw. Überprüfung der Messgenauigkeit.  #82556
von Thomas (SE), 2005-10-20, 13:41  like dislike  Spam?  
Hier ist wahrscheinlich im Rahmen der Konstruktionsarbeit oder Spezifizierung das Festlegen der Hauptdaten dieses Sensors gemeint.
Antwort: 
DV-Sprech, Nerdspeak  #82559
von Christian, 2005-10-20, 13:55  like dislike  Spam?  212.84.233...
Ich kann mir den DV-Kontext dazu lebhaft vorstellen. Unsere Lieblingsvokabel in einem DV-Projekt war immer "händisch einpflegen" (=to put in manually), was für Branchenfremde einfach crazy klingt. Und sicher heißt "jemanden bedaten" auch nicht "to date someone"... Aber zum Thema:
<etwas> bedaten = Daten in <etwas> eingeben = <etwas> mit einem Datensatz ausstatten = to put in basic data = to provide a generic set of data
(Statt "Grundbedatung" könnte man sicher auch "Grundeinstellung" sagen, aber das wäre ja verständlich.)
Grundbedatung hinterlegt = generic /basic data set provided
Antwort: 
also "basic setting"  #82561
von Savage, 2005-10-20, 13:57  like dislike  Spam?  62.109.89....
Antwort: 
Bedatung  #82636
von Udo, 2005-10-20, 18:56  like dislike  Spam?  200.184.116....
Hallo Savage, Thomas, Christian !

Danke für ihre meinungen. Ich habe an H. Paul etwas darüber geschickt, könnt ihr mal nachschauen was.

Grüsse an euch,
Udo

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten