Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Is this sentence correct? »
« Kindly, proofread!    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Komplizierter Kfz-Text mit Marketingelementen (Abgabe Mittwoch, 16.12.2015, 9 Uhr) - meine Übersetzung gefällt mir nicht  
von bkytransl (DE/BG), Last modified: 2015-12-14, 15:30  like dislike  Spam?  
xxxx sports car performance and luxury saloon features are combined with the versatility of a true estate.

=

xxxx Sportwagenleistung und Luxuslimousinen-Features werden mit der Vielseitigkeit eines Kombis kombiniert.
Chat:     
von curiosity-killed-the-cat (DE), 2015-12-14, 15:47  like dislike  Spam?  
 #827382
Looks fine to me.
Just wanted to let you know that I sympathize.
Antwort: 
Really? Thanks  #827385
von bkytransl (DE/BG), 2015-12-14, 15:49  like dislike  Spam?  
"estate" made me unsure.
Antwort: 
von Proofreader, 2015-12-14, 17:59  like dislike  Spam?  84.113.16...
 #827406
Als Rohübersetzung ist das akzeptabel, bei einer druckreifen Übersetzung würde man natürlich alle drei Eigenschaften als dreiteilige Genitivkonstruktion formulieren und nicht zusammengesetzte und getrennte Konstruktionen mischen.
Antwort: 
Komplizierter KFZ text  #827409
von 5dotstoadime, 2015-12-14, 18:03  like dislike  Spam?  195.194.1....
Estate kann man auch als "Wagen fuer die ganze Familie" uebersetzen
Antwort: 
Proofreader - wenn mans kompliziert machen will, ja  #827413
von bkytransl (DE/BG), 2015-12-14, 18:23  like dislike  Spam?  
und vor allem wenn das bezahlt wird. Das wird es aber nicht. Um rentabel zu bleiben, muss man eben eine bestimmte Wortzahl in einer bestimmten Zeit übersetzen, und die Zeit darf nur so lange sein, wie das Geld dafür reicht.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten