Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 in etwas bestätigt werden »
« same same but different    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Beseitigung hinkender Namensführung  
von Robert Fox, 2016-03-24, 14:11  like dislike  Spam?  79.203.2...
Hey, ich suche im Zusammenhang mit der sogenannten "öffentlich-rechtlichen Namensänderung" dringend
die englische (us-englische) Übersetzung  für den deutschen verwaltungstechnischen Begriff der "Beseitigung hinkender Namensführung" im Fall der doppelten Staatsbuergerschaft:
Führt ein Deutscher der auch eine ausländische Staatsangehörigkeit besitzt, nach dem Recht des ausländischen Staates, dessen Staatsangehöriger er auch ist, einen anderen Familiennamen als den, den er nach dem Recht im Geltungsbereich des Gesetzes zu führen verpflichtet ist, so kann die "hinkende Namensführung" dadurch beseitigt werden, dass der im Geltungsbereich des Gesetzes zu führende Familienname in den Familiennamen geändert wird, der nach dem Recht des anderen Staates zu führen ist.
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2016-03-24, 15:19  like dislike  Spam?  
 #838279
I googled this in English and it doesn't look to me like English-speaking countries have a specific name for this concept the way Germany does (and certainly it's actually quite easy to legally change your name in the UK compared to other places, so it doesn't seem to be something the UK has much cared about historically, and the US doesn't seem to be too bothered if you use your legal name or another one, although it does insist its citizens enter the country on their US passport). To get the ball rolling, I'm going to suggest "use of name" for "Namenführung". For "hinkend" the first words that come into my head are "remaining" or "hanging" (definitely not "limping"), although actually an explanation might be better still, e.g. "remedying the situation created by a legal change of name in another country in the case of dual citizenship".
Chat:     
Limping Name Guidance...  #838516
von RobertFox (DE), Last modified: 2016-03-28, 16:37  like dislike  Spam?  
Thank you, Windfall! I was too engaged in doing other things to express my appreciation earlier. I am also busy with translating excerpts from the "Allgemeine Verwaltungsvorschrift zum Gesetz über die Änderung von Familiennamen und Vornamen"... which I translated into: "General Administrative Regulation for the (legal?)
Act concerning the change of  surnames and firstnames"...  And, indeed, the problem of having two (name) identities is exactely what you have named already -

During the search how to solve his problem, we found the key to "his legal name change" in the above mentioned "General Administrative Regulation for the Act concerning the change of  surnames and firstnames" under the header: "Main Reasons" and the following  subparagraph  "Beseitigung hinkender Namensführung" .  Therefore we needed a good translation  or explanation how to put it into english.

One I had got before was: "Limping Name Guidance"...   wonderful and so ugly at the same time.
Antwort: 
von Windfall (GB), 2016-03-27, 19:36  like dislike  Spam?  
 #838534
"Limping name guidance" wouldn't work at all :)
I hope it works out.
I'd translate your other phrase as "General Administrative Regulation for the Act Concerning the Change of Surnames and First Names".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung