Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Gegenverrechnung »
« more sentencing provisions    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
would /could  
von Isa88, 2016-04-07, 22:41  like dislike  Spam?  37.201.194....
Ich verstehe nicht wann ich kein would/ could,  verwenden darf und wann nicht.
Kann ich das so schreiben oder ist das falsch?

Her mum told her that she was only 11 and that this age would be too young to visit a concert.
She told herself that she would go no matter what her parents say.
Then her parents said that she could go if she takes her brother with her.She had to agree because this was the only way her parents would let her go.
Antwort: 
von Isa88, 2016-04-07, 22:44  like dislike  Spam?  37.201.194....
 #839558
Kann ich auch would in Präsens Sätzen nutzen:

Her mum tells her that she is only 11 and that this age would be too younf to visit a concert.
She tells herself that she would go no matter what. She has to agree because this is the only way her parents would let her go.

Danke
Antwort: 
von Lllama (GB/AT), Last modified: 2016-04-07, 23:01  like dislike  Spam?  
 #839560
Her mum told her that she was only 11 and that this was/is too young to go to a concert.
She told herself that she would/will go no matter what her parents say.
Then her parents said that she could/can go if she took/takes her brother with her. She had to agree because this was/is the only way her parents would/will let her go.

The would in the first sentence is wrong.
If the concert is in the past, then the past tense verbs should be used, but if the concert is still in the future, then the second verbs above (present tense) should be used.

If the first verb is in the present tense, then the second one needs to be, too: her mum tells her that she is only 11 and that this is too young to go to a concert.
Then you need the future, as above - she tells herself that she will go...
...the only way her parents will let her go.

if she takes her brother with her - this sounds like her brother is younger than her and he wants to go too, so she has to take him. I assume her brother is older, and he needs to go to look after her.
If this is the case, then if she goes with her brother or if her brother goes as well or something similar would be better.
Antwort: 
von Isa88, 2016-04-07, 23:11  like dislike  Spam?  37.201.194....
 #839561
Vielen Dank ! Das hilft mir sehr :)
Antwort: 
Lllama  #839562
von geo255 (US), 2016-04-07, 23:12  like dislike  Spam?  
I disagree about 'would'.  The past tense of will can be used to yield a subjunctive or a conditional sense even when the action's tense referred to is different.  Several different applications are given in:

https://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/verbs/mo...
Antwort: 
I agree that it can, but I don't think that is what is meant here.  #839566
von Lllama (GB/AT), 2016-04-07, 23:44  like dislike  Spam?  
This is reported speech, and I assume the direct speech would have something like been, you are only 11 and that is too young to go to a concert.

I can't think of any natural sentence that would result in would being used in reported speech.

I can think of other situations where that would be too young would be perfect, but, in my opinion, it doesn't fit here.
Antwort: 
Lllama  #839567
von geo255 (US), 2016-04-08, 00:29  like dislike  Spam?  
For direct speech, I think one could say: "You are only 11 and that would be too young to go to a concert."  Here, again, this presents a conditional or subjunctive sense, depending on the specific context.

I don't know if we are dealing with a BE/AE issue here, but I hear (and use myself) these kinds of constructions with "would" frequently.
Chat:     
von uffiee, 2016-04-08, 00:41  like dislike  Spam?  80.144.100....
 #839568
the use of would makes it more uncertain IMHO. If you say "that is too young" it carries more conviction that saying "that would be too young".
The only other option I can think of is if the parents don't even entertain the option of her going at that age (impossibility). If it's a straight forward 'no way, you can't go' I'd use the simple present/past.
Antwort: 
geo - yes, would be possible, as you say depending on the specific context.  #839579
von Lllama (GB/AT), 2016-04-08, 09:30  like dislike  Spam?  
But I don't think this is that context. As uffiee says, it makes it more uncertain, which I don't think fits in this case.
Chat:     
Es stellt sich beiläufig auch im DE die Frage, ob man hier neben:  #839590
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-04-08, 12:14  like dislike  Spam?  
... und das wäre/sei zu jung, um ...

tatsächlich auch sagen kann:  

... und das würde zu jung sein, um...

Meines Erachtens sollte auch im DE die Würde-Form vermieden werden.
Antwort: 
rabend  #839607
von geo255 (US), 2016-04-08, 15:17  like dislike  Spam?  
Yes, and as your examples show, German, by changing the root,  makes clear the difference between the conditional and subjunctive uses of werden (wär-, wúrd-) whereas English has collapsed both to "would" and strips all endings.  This makes discriminating between the subjunctive and the conditional difficult, if not at times impossible.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten