Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Ausgehen von diesem Wert.... »
« meaning...please    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"in context oder by qualification"  
von blaetterteig, 2016-05-03, 23:40  like dislike  Spam?  95.89.124....
Hallo liebe Community,
ich möchte einen Satz übersetzen, scheitere aber an dem "in context oder by qualification".
Der Satz lautet: "In addition to its direct reference, this term may be used, in context or by qualification, to designate this concept as a set value."
Übersetzt habe ich ihn wie folgt: "Zusätzlich zu dem direkten Bezug des Begriffs kann dieser Begriff verwendet werden, um dieses Konzept im Kontext oder mit der Voraussetzung als einen eingestellten Wert zu bezeichnen."
Hat jemand eine Idee?
Chat:     
von Proofreader, 2016-05-04, 02:24  like dislike  Spam?  84.113.16...
 #842193
Bitte mehr Kontext angeben! Worum geht's in dem Text. Wie lauten die beiden Sätze davor?
Antwort: 
A longish explanation.  #842195
von MichaelK (US), Last modified: 2016-05-04, 03:41  like dislike  Spam?  
...kann der Begriff auch einen Einstellwert oder einen gemessenen Wert bezeichnen. Wenn der Zusammenhang klar ist ("by context") kann der Zusatz 'eingestellt' oder 'gemessen' entfallen. Wenn nicht, kann dem Begriff 'eingestellt' oder 'gemessen' hinzugefügt werden ("by qualification").

Beispiel:
Begriff: inspiratory time. Zusammenhang: Einstellknopfbeschriftung. Der Zusatz set kann also entfallen. Zusammenhang nicht ersichtlich: set inspiratory time bei Einstellwerten; measured inspiratory time by gemessenen Werten.
Antwort: 
Erg.  #842325
von blaetterteig, 2016-05-05, 00:00  like dislike  Spam?  95.89.124....
Dieser Begriff ist eine Anmerkung zu einem Eintrag in einem Wörterbuch. Es gibt also keine Sätze davor oder danach und auch keinen spezifischen Kontext, der genannt wird. Es wird lediglich das Wort genannt (das Wort ist "Flow", falls das hilfreich ist). Deshalb war ich etwas planlos...
Antwort: 
Danke für deine ausführliche Erklärung, Michael!  #843576
von blaetterteig, 2016-05-17, 03:14  like dislike  Spam?  95.89.124....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung