Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 you are it »
« Becoming Londonistan?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
gas lamps  
von newcallas (DE), 2016-05-09, 17:31  like dislike  Spam?  
."They wanted it to be authentic - or at least, she says, gently touching a gas lamp, "as authentic as one could make it while still allowing certain modern conveniences."

Ich dachte beim Lesen an Gasbeleuchtung, aber dann wurde ich stutzig, als Gaslampen entzündet und herumgetragen wurden, zum Schreibtisch etc. Der Autor ist Amerikaner und "gas" kann ja auch "Benzin" sein. Vielleicht können speziell Muttersprachler mir sagen, ob wirklich Gasbeleuchtung gemeint ist oder ob es sich da um Benzinlampen (?) handelt. Der Roman ist Fantasy, aber mit durchaus realistischen Elementen, das Ambiente erinnert an die 1920er Jahre.
Antwort: 
 sorry, link klappt nicht .....  #842834
von sunfunlili (DE/GB), Last modified: 2016-05-09, 18:30  like dislike  Spam?  
so sehen sie aus .... und ja, Gas. Beim Campen immer noch beliebt .....
aber vielleicht ist es ja eine "Petroleum"-Lampe .....
Antwort: 
von uffiee, 2016-05-09, 19:18  like dislike  Spam?  80.144.127....
 #842841
vielleicht geht es darum, dass Gaslampen recht schummrig sind.
Antwort: 
von geo255 (US), 2016-05-10, 01:17  like dislike  Spam?  
 #842858
Unfortunately in English 'gas' is ambiguous since it can mean true gas (e.g. propane, butane, etc) or gasoline.  If the text is set in the 19th century (or earlier) or about such times, then 'gas' likely means true gas and not gasoline.

Furthermore, gasoline is not suitable for use in lamps because it is more likely to start an unwanted fire than gases.  Modern portable lamps, e.g. Coleman camping lanterns, are called gas lamps/lanterns but they use propane, not gasoline.
Chat:     
Coleman make a dual-fuel lamp that runs on unleaded petrol (gasoline) :-)  #842863
von Lllama (GB/AT), 2016-05-10, 07:37  like dislike  Spam?  
https://www.coleman.com/fueled-lanterns/premium-dual-fuel-lantern/3...

I think some people may say gas lamp/gaslamp as a generic term for 'old-fashioned' liquid-fuel lamps with a naked flame - Google: gas lamp That may be what's going on here.
Antwort: 
von newcallas (DE), 2016-05-10, 09:11  like dislike  Spam?  
 #842866
"... hundreds of gas lamps line the entry hall, each filtering through tinted chimneys to provide a flickering golden hue ..."

Ich habe schon erfahren, dass Gaslampen nicht flackern, also stimmt an dem Bild was nicht. Kann aber auch sein, dass einfach eine Stimmung "von früher" erzeugt werden sollte, ohne sich konkret damit zu befassen, wie das funktioniert hat.
Antwort: 
Zwei Arten von Licht.  #842887
von MichaelK (US), Last modified: 2016-05-10, 12:21  like dislike  Spam?  
Irgendwo in Deinem Treppenstadt-Text gibt es vier Öllampen aus Messing ("Four brass oil lamps"). Ich nehme an, dass es sich bei diesen um die flackernden Leselampen handelt. "Gas lamps" können nur Lampen sein, die mit Leuchtgas (auch 'Stadtgas' genannt) betrieben werden.

In Deinem Text gibt es auch eine Stelle in der man sich mit schwachen aber heißen Leselampen begnügen muss, weil kein  Stadtgas für die Saalbeleuchtung produziert werden kann--ein weiteres Indiz für die Öllampen.

Das Flackern in den farbigen Kaminen ist höchstwahrscheinlich Lug und Trug, genau wie das Flackern eines elektrischen "Kaminfeuers," das ich mir bei Wal-Mart für $29.95 kaufen kann und in meinen schon lang verstopften Kamin stellen kann. Sehr schön wenn man nicht so genau hinguckt.
Chat:     
von uffiee, 2016-05-10, 12:20  like dislike  Spam?  80.144.127....
 #842892
If you watch an accurate historical film or drama you'll see that gas lamps are dim and don't shed much light. Can be cosy if you're not worried about doing anything in the evening. Just one example of how electricity has had a profound effect on people's lives.
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2016-05-10, 12:34  like dislike  Spam?  
 #842893
I remember gas lamps on our street in Berlin. Surprised to find out some of them are still there and functioning. They were supplied with Stadtgas and made a strong, white light through a so-called Glühstrumpf.
Chat:     
von uffiee, 2016-05-10, 12:35  like dislike  Spam?  80.144.127....
 #842894
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2016-05-10, 12:47  like dislike  Spam?  
 #842895
Thanks, uffiee. Found a translation of Glühstrumpf in the article: 'incandescent mantle.'

Just as a side note: newcallas' text is "fantasy fiction." As with other stuff in this genre, it's never clear what period of time the author draws on to weave the story. I can't read it, drives me to distraction.
Chat:     
von uffiee, 2016-05-10, 13:01  like dislike  Spam?  80.144.127....
 #842897
thanks Michael. Well, I suppose it's a bit like Mellie's, the authors can make it up as they go along. Give me some classical sci-fi anyday :-)
Chat:     
von MichaelK (US), 2016-05-10, 13:41  like dislike  Spam?  
 #842900
Most of this fantasy fiction has to be cranked out quickly, so there's not enough time for research. Making stuff up is fine. But if you're going to mention actual objects, you can't just guess at what they're called and how they work. Unless you don't mind unintentional humor in your work, that is.
Chat:     
von uffiee, 2016-05-10, 14:37  like dislike  Spam?  80.144.127....
 #842912
Fließbandschreiberei ;-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten