Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | Ist dieser Satz richtig? | |
Dieses Gerät wird auf Ungarisch als "diktafon" bezeichnet. (This device is called "diktafon" in Hungarian.) |
Antwort: | It's grammatically correct, but | #845365 |
I'd put it this way : Dieses Gerät wird im Ungarischen als "diktafon" bezeichnet. |
Antwort: | oder: | #845366 |
Dieses Gerät heißt auf Ungarisch "diktafon". |
Antwort: | Danke Euch beiden! | #845367 |
Chat: | #845393 | |
the same in German ... http://www.duden.de/rechtschreibung/Diktafon |
Antwort: | #845408 | |
4;uffiee: oder Digitalrekorder? http://www.thomann.de/de/tascam_dr05.htm http://www.edigital.hu/?dosearch=1&cat=0&scf=0&search[n... |
Antwort: | #845411 | |
Nein, ein Diktafon ist ein Diktiergerät für Sprachaufnahmen aus der Nähe, ein Digitalrekorder ein high-fidelity Audioaufnahmegerät. Einen Digitalrekorder kann man problemlos auch zum Diktieren verwenden, obwohl die Bedienung für diesen Zweck wahrscheinlich weniger komfortabel sein wird, mit einem Diktiergerät kann man aber umgekehrt keine guten Musikaufnahmen machen. |
Antwort: | Danke! | #845431 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung