Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 auf einen Trick zurückgreifen »
« Ist dieser Satz richtig?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
to hit pass  
von Barloup (DE), Last modified: 2016-06-14, 11:43  like dislike  Spam?  
Ein Mixed-Martial-Art-Trainer erklärt seinem Schüler: "When you hit pass, it’s not going to be like that when you’re fighting. They are going to be throwing at you, it’s like matrix. Everything slows down."
Eigentlich alles klar, bis auf das "hit pass". Damit kann ich überhaupt nichts anfangen.... Eventuell ein Typo - "hit past"?
Antwort: 
Ja, dachte ich auch spontan. Wenn Du vorbei schlägst. Wenn Du nicht triffst.  #846124
von parker11 (DE), 2016-06-14, 11:49  like dislike  Spam?  
Bin aber kein Fachmann in MMA.
Antwort: 
von Barloup (DE), 2016-06-14, 11:53  like dislike  Spam?  
 #846125
Danke. Damit steht's schon mal 2:0 für Typo....
Antwort: 
von geo255 (US), 2016-06-14, 12:17  like dislike  Spam?  
 #846129
I think the English is garbled.  Not only "hit pass", but "going to be throwing [what??] at you.  It's like matrix [??]

You don't hit past, but you can throw a punch past someone.  I have no idea what "it's like matrix" means.

I think there are more problems with the English than just typos.
Antwort: 
Geo  #846131
von Ivy (DE), 2016-06-14, 12:22  like dislike  Spam?  
I think they mean the movie Matrix. There is a scene in which everything happens in slow motion.

Wikipedia(EN): The_Matrix
Antwort: 
An den Film habe ich auch gedacht, aber wer weiß? siehe Links:  #846133
von parker11 (DE), 2016-06-14, 12:33  like dislike  Spam?  
Google: hit pass
Da ist vom Film nicht die Rede. Was aber auch nichts heißen muss. Wahrscheinlich hat geo- recht, und es ist einfach garbled English.
Antwort: 
von Barloup (DE), 2016-06-14, 12:41  like dislike  Spam?  
 #846134
Also das wird jetzt etwas speziell, fürchte ich. Das ist ein MMA-Trainer, der mit seinem Schützling redet! Da ist der Film schon das wahrscheinlichste. Und dieses "they are going to be throwing at you" kommt immer mal wieder vor, das scheint MMA- oder UFC-Sprech zu sein.
Antwort: 
Stimmt, das ist Ultimate Fighting. Aber was ist mit "hit pass"?  #846135
von parker11 (DE), 2016-06-14, 12:47  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Parker  #846141
von Barloup (DE), 2016-06-14, 13:08  like dislike  Spam?  
Wahrscheinlich wirklich ein Typo > hit past. "Wenn du nicht triffst – das wird im Kampf anders sein. Wenn sie auf dich losgehen, ist das wie in Matrix  – alles wird langsamer." - "auf dich losgehen" für "throwing at you" ist wahrscheinlich sehr frei, aber ich hab noch keine deutsche Entsprechung gefunden.
Antwort: 
Schwertkampf?  #846150
von Dracs (DE), 2016-06-14, 13:30  like dislike  Spam?  
Ein hit pass wäre hier so etwas wie ein Schlag im Vorbeigehen, genauer ein seitliches Vorbeigehen mit einem oder zwei Hieben (double hit pass).
Antwort: 
Dracs  #846163
von geo255 (US), 2016-06-14, 14:26  like dislike  Spam?  
Sounds reasonable but I got no ghits for "hit pass" fencing.  In fact, I got no pertinent ghits for "hit pass" at all.
Chat:     
von Dracs (DE), 2016-06-14, 17:30  like dislike  Spam?  
 #846187
Antwort: 
Dracs  #846221
von Barloup (DE), 2016-06-15, 07:16  like dislike  Spam?  
Interessanter Hinweis, aber es geht ums MMA, Mixed Martial Arts. Und da ist allerhand erlaubt, aber ein Schwert eher nicht...

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung