Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Bindestriche bei langen zusammengesetzten Begri... »
« Time flies when you're having fun    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Ministerialinstruktion   
von Cimarron (GB/US), 2016-08-09, 03:06  like dislike  Spam?  
How would you translate this word? Teh best i can come up with is "Ministerial briefing." which sounds clunky.
Context:". . .und der dazu erlassenen Ministerialinstruktion vom 31. Dezember 1839 widerruflich die Erlaubnis zur Unterrichtsleitung der privaten  Volksschule . . ."
Antwort: 
von romy (CZ/GB), 2016-08-09, 03:12  like dislike  Spam?  
 #851035
Das Wort "Instruktion" ist ein Anglizismus, daher würde ich beim vom Kunden gewählten Wort bleiben: ministerial instruction.
Antwort: 
http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-31969955.html  #851039
von alex-k (DE), 2016-08-09, 03:51  like dislike  Spam?  
Nach Kontext ist dies eher kein Anglizismus, sondern ein (alter) Verwaltungsbegriff. Ministerial directive or order maybe?
Antwort: 
Ministerial briefing  #851040
von Catesse (AU), 2016-08-09, 04:20  like dislike  Spam?  
"Ministerial briefing" is a perfectly acceptable term, in the right context. It implies that the minister is merely providing background information, not issuing instructions.
Antwort: 
Implementing regulation?  #851043
von asf, 2016-08-09, 08:09  like dislike  Spam?  195.14.232....
You may also consider to translate it like this:

dict.cc: Ausführungsverordnung

I'm guessing that is what the expression means in modern day language, but I'm no expert for Prussian Law.
Antwort: 
von ddr (AT), Last modified: 2016-08-09, 08:50  like dislike  Spam?  
 #851044
Kein Anglizismus, nicht nur preußisch, heutige Termini dafür wären wahrscheinlich 'Weisung' oder 'Anordnung', 'Verordnung', 'Erlass'.
Wie wäre es mit directive?
(Sorry, ich hatte übersehen, dass das schon einmal vorgeschlagen wurde.)
Antwort: 
ministerial decree / directive / order  #851052
von anon., 2016-08-09, 11:31  like dislike  Spam?  77.10.25....

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten