Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Währungskreislauf »
« locator screw    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Is this translation right resp. is there a way to put it better?  
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-24, 10:46  like dislike  Spam?  
"Es regnet ununterbrochen seit vier Wochen."
> "It is raining uninterruptedly for four weeks."
Antwort: 
It has been raining...  #852475
von melli66 (DE), 2016-08-24, 10:54  like dislike  Spam?  
Antwort: 
It hasn't stopped raining for four weeks  #852476
von anon., 2016-08-24, 10:55  like dislike  Spam?  93.130.233....
Chat:     
"For" ist ein Signalwort für present perfect  #852477
von melli66 (DE), 2016-08-24, 10:56  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von uffiee, 2016-08-24, 10:56  like dislike  Spam?  87.144.155...
 #852478
has been raining continuously
Antwort: 
https://www.google.co.uk/#q=%22it+has+been+raining+continuously+for...  #852479
von goog1, 2016-08-24, 10:57  like dislike  Spam?  80.140.208....
Antwort: 
von Sasso', 2016-08-24, 11:01  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #852482
Die übliche Wortstellung auf Deutsch ist IMO "Es regnet seit vier Wochen ununterbrochen" oder "Seit vier Wochen regnet es ununterbrochen".
Chat:     
"Es regnet seit vier Wochen ununterbrochen"   #852486
von Baccalaureus (DE), 2016-08-24, 11:05  like dislike  Spam?  
würde man in der Prosa vermeiden, wegen des Binnenreims und des Adoneus' im Ausklang.
Chat:     
von Sasso', 2016-08-24, 11:08  like dislike  Spam?  78.41.149....
 #852487
Stimmt, also bleibt nur "Seit vier Wochen regnet es ununterbrochen".
Antwort: 
Vielen Dank an alle!  #852490
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-08-24, 11:24  like dislike  Spam?  
Wie würde man dann "Es hat seit vier Wochen ununterbrochen geregnet." (d. h., wenn es inzwischen schon aufgehört hat) ausdrücken?
> "It had been raining continuously for four weeks."??
Antwort: 
"Seit 4 Wochen" ist der Zeitraum von vor 4 Wochen bis jetzt.  #852494
von Baccalaureus (DE), 2016-08-24, 11:57  like dislike  Spam?  
Wenn der Endzeitpunkt in der Vergangenheit liegt, muss es heißen: "Es hat vier Wochen (lang) ununterbrochen geregnet." bzw. "Es regnete vier Wochen (lang) ununterbrochen."
Chat:     
Baccalaureus  #852495
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-24, 12:01  like dislike  Spam?  
Wenn es gerade erst aufgehört hat mit Regnen, geht mMn "seit vier Wochen" (zumindest in der Umgangssprache).
Und in "Es hat seit vier Wochen ununterbrochen geregnet, als plötzlich die Sonne schien." geht es mMn auch.
Antwort: 
Squirrel, in Deinem zweiten Satz ist ein FETTER Fehler in der Zeitenfolge  #852496
von Baccalaureus (DE), 2016-08-24, 12:35  like dislike  Spam?  
Es gibt ein Plusquamperfekt, das zum Ausdruck der Vorzeitigkeit in der Vergangenheit herangezogen werden muss, also: "Es hatte seit vier Wochen ununterbrochen geregnet, als plötzlich die Sonne herauskam."

Außerdem hat "scheinen" einen durativen Aspekt, im Imperfekt mit "plötzlich" ist das stilistisch höchst fragwürdig. Man braucht ein Inkohativum.
Antwort: 
[SPAM] #852499
von lydia20016 (UN), 2016-08-24, 12:39  like dislike  
Chat:     
Baccalaureus  #852512
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-24, 13:21  like dislike  Spam?  
Meinetwegen. Aber "Es hat seit vier Wochen ununterbrochen geregnet, als plötzlich die Sonne anfängt zu scheinen." müsste auch gehen (zumindest wenn der Text im Präsens geschrieben ist).
Aber es geht mir hier sowieso nur darum, wie man dann "Es hat seit vier Wochen ununterbrochen geregnet" auf Englisch ausdrückt, wenn schon das deutsche Präsens mit dem Perfekt übersetzt wird.
Chat:     
von uffiee, 2016-08-24, 13:23  like dislike  Spam?  87.144.155...
 #852513
da brauchst du present perfect continuous...
Antwort: 
uffiee:  #852517
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-24, 13:34  like dislike  Spam?  
Also: "It has been raining continuously for four weeks"?
Antwort: 
von uffiee, 2016-08-24, 15:01  like dislike  Spam?  87.144.155...
 #852541
jo, s. 10:56 :-) Das "continuous" drückt aus, dass der Vorgang ununterbrochen war
Chat:     
Danke!  #852577
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-24, 21:42  like dislike  Spam?  
Chat:     
von uffiee, 2016-08-24, 22:26  like dislike  Spam?  87.144.155...
 #852579
gern geschehen :-)

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten