Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 an jdm. vorbei Geschäfte machen »
« Sein Körper ist leicht der Kamera zugewendet, ...    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
[fig.] war bis jetzt eigentlich überflüssig, wenn eine erklärende Klammer vorhanden  
von Wenz (DE), 2016-08-31, 16:32  like dislike  Spam?  
Können wir bitte dieses Problem einmal diskutieren:
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1333549
Mein obiger Eintrag basiert auf Don's "the boot of Italy"
http://contribute.dict.cc/?action=show-history&id=657633

Ich wollte erst mal im Forum fragen, aber das Ergebnis ist mager: #853001
Weitere Fragen dort, die z. B. den Stiefel (als Unsinn), den Stiefel als Bierglas ... betreffen. Und was ist mit dem spanischen Stiefel, dem spanischen Reiter und viele andere mehr?

Wenn wir alles als [fig.] kennzeichnen müssen, dann bitte ich um eine Ergänzung der GL bzw. um einen Vermerk in den GL, daß "erklärende Klammern" anstelle eines "fig" ausreichend sind.

Danke -Wenz-
Antwort: 
Doppelt-gemoppelt hält zwar länger,  #853021
von christinchen (DE), 2016-08-31, 17:09  like dislike  Spam?  
aber ich wäre zufrieden damit, wenn erklärende Klammern ausreichen und nicht noch ein fig. dahintergezimmert wird. Eine Erklärung in den GL fände ich auch sinnvoll.
Antwort: 
'der italienische Stiefel' ist missverständlich. Vielleicht liegt es daran.  #853025
von BHM (DE), Last modified: 2016-08-31, 17:18  like dislike  Spam?  
Der Nutzer weiß nicht, ob die Italiener spezielle italienische Stiefel anziehen, ob es sich um eine Biermaßeinheit handelt etc.
Warum nicht [das südliche Italien wegen seiner Stiefelform]?

Meiner Meinung nach macht es der jetzige Eintrag auch nicht besser.

Im Grunde weiß natürlich jeder in Geographie Bewanderte, was gemeint ist. Wenn er es nicht weiß, bedeutet ihm die Kombination [fig.], [Italien] und geogr. auch nicht mehr, ist also keine Verklarung.

Abgesehen davon stimme ich 4;Wenz zu. Bei unmissverständlichen Erläuterungen braucht es das [fig.] nicht mehr.
Antwort: 
I argree with Wenz and BHM that [fig.] should be used sparingly.  #853036
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2016-08-31, 21:20  like dislike  Spam?  
When there is no danger of misunderstanding, there is no need to add [fig.]! In the entry that Wenz poses for discussion, however, there is danger of misunderstanding, especially since the ordinary English term for the Italian peninsula is "the Boot of Italy", and thus her addition of the tag is in my opinion justified.
Chat:     
Danke tom, ich werde es beherzigen.  #853047
von Dracs (DE), 2016-09-01, 09:26  like dislike  Spam?  
Bei solchen Ermessensentscheidungen ist es bestimmt hilfreich, wenn man seine Überlegungen dazu kurz in den Kommentar schreibt.
Antwort: 
Aufnahme in GL: notwendig JA/NEIN ?  #853212
von Wenz (DE), 2016-09-04, 16:05  like dislike  Spam?  
Ein klärender Satz wäre trotzdem nicht verkehrt in Richtung: Wenn erklärende Klammer, dann ist eine Kennzeichnung mit [fig.] nicht notwendig.
Antwort: 
In principle, I agree with Wenz, but Paul is most reluctant about adding details to the GL.  #853301
von tomaquinaten (US/DE), Last modified: 2016-09-05, 17:47  like dislike  Spam?  
Thus once again I repeat my appeal for a separate collection of easily searchable Practice Rules explaining and expanding the GLs by documenting prevailing practice, especially the rulings made by Paul and the decisions reached by consensus here in FORUM.discussions.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung