Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Studie »
« Dealing address    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Regel, Richtlinie, Gesetz  
von ReTuOrDion, 2016-10-21, 22:02  like dislike  Spam?  217.232.116....
Ich brauche ein wenig Hilfe um eine Regel im Englischen auszudrücken.
Nehmen wir einen einfachen Beispielsatz:

Diese Tür ist nur von Mister X zu öffnen.

Mein erster Gedanke wäre:

This door is only to be opened by Mister X.

Liege ich da falsch oder kommt das hin?
Danke im Voraus!
Antwort: 
der deutsche Satz ist doppeldeutig  #856685
von anon., 2016-10-21, 22:17  like dislike  Spam?  93.130.136...
er kann bedeuten:
Diese Tür KANN nur von Mister X geöffnet werden  -  this door can be opened by Mr X only
Diese Tür DARF nur von Mister X geöffnet werden  -  this door must only be opened by Mr X

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten