Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Kann mir das bitte jemand übersetzen? Brauche e... »
« A goodbye slam for Hillary    

English-German Translation of
Grammar

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Grammar  
von Cactus (DE/US), Last modified: 2016-11-16, 23:57  like dislike  Spam?  
I always have a problem translating this type of construction: Wie ist das denn nur moeglich!
Was die Diktatoren nicht alles in der heutigen Welt erreicht haben.
Was haben wir nicht alles getan.

The translation I need in this moment is:
Was die Diktatoren nicht alles in der heutigen Welt erreicht haben dadurch, dass sie die Peitsche schwingen.

A grammatical answer is also appreciated.

Thank you

PS I did not find a real answer on the Internet.
Antwort: 
von alex-k (DE), 2016-11-17, 01:32  like dislike  Spam?  
 #858645
Das sind weniger Fragen der Grammatik, sondern welche Floskeln auf den Kontext passen. Das wären meine Vorschläge:

Wie ist das denn nur möglich?
How is this possible? How did this come to pass? …

Was die Diktatoren nicht alles in der heutigen Welt dadurch erreicht haben, dass sie die Peitsche schwingen?
What haven't dictators accomplished in this modern world by cracking the whip?
In this modern world, there is very little dictators have not accomplished through use of force.
...

Was haben wir nicht alles getan.
We tried everything. We gave it or best. We threw everything at it but the kitchen sink. ...
Antwort: 
von Proofreader, 2016-11-17, 02:40  like dislike  Spam?  84.113.32....
 #858646
"Wie ist denn das nur möglich?"  is a standard form of question

"Was... nicht alles ..." is a special construction, which may be rendered by "You won't believe the things ..." or "It is unbelievable ..." or "It is amazing ..."

Was man nicht alles beim Einpacken vergisst. - You won't believe the things you'll forget to pack.
Was die Diktatoren nicht alles in der heutigen Welt erreicht haben. - It is unbelievable what dictators managed to achieve.
Was es nicht alles gibt! - It's amazing what's out there!
Was haben wir nicht alles getan, um ... - There isn't much we haven't done to ...
Chat:     
von uffiee, 2016-11-17, 10:34  like dislike  Spam?  80.144.102...
 #858659
... have managed .... leider

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung