Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...


Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Unterschriftenabgleich »
« Any funds parked in cosy Liechtenstein?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Could you proofread this text?  
von ksoktogon (HU), Last modified: 2016-11-29, 11:57  like dislike  Spam?  
In what ways is your attitude to an activity different when it is your hobby and when it is not?

Let’s say you have to take a language exam and you are preparing for it. If learning English is your hobby you learn a lot more than you need to pass the exam. The exam itself is not important and you spend much more time learning than otherwise you would do. If English is not your hobby you learn only as much as you need to pass the exam.

Similarly, the best thing is to find a job where you can deal with something that you would do happily* in your free time as well. If you have a job like that you usually know a lot more than you need to fulfil your tasks. You are interested in the „extra things” too, and can cope with difficulties much easier than those who don’t regard their job as their hobby.

However, jobs like that are rare and I can only mention some here: I think professional players, university lecturers and archeologists belong to this group.

*Are here these alternatives correct too?
… that you would do wholeheartedly / with pleasure in your free time as well.
von Detheroc, 2016-11-29, 12:37  like dislike  Spam?  83.137.6...
"The exam itself is not important and you spend much more time learning than you would do otherwise."
Maybe "However, jobs like that are rare and I can only mention some of them here"

The alternatives you suggested:
"wholeheartedly" has a different meaning than happily, but works
"with pleasure" doesn't sound that great, but would theoretically be correct I suppose.
Thanks!  #859733
von ksoktogon (HU), 2016-11-29, 13:26  like dislike  Spam?  
A couple of other things:  #859735
von Lllama (GB/AT), 2016-11-29, 14:09  like dislike  Spam?  
in English, quotation marks are always at the top - "extra things"
much more easily
professional players? Do you mean professional sportsmen and women? Or poker players?
von ksoktogon (HU), 2016-11-29, 15:29  like dislike  Spam?  
I meant: Professional sportsmen.
von aphoenix (US), Last modified: 2016-11-29, 16:39  like dislike  Spam?  
"do happily" is not wrong but "enjoy doing" would sound better.

By "extra things", do you mean "details"?
Commas  #859747
von Jim46 (US), 2016-11-29, 16:41  like dislike  Spam?  
There are a couple compound sentences and a couple long, introductory prepositional phrases
that need commas.
Danke Euch beiden!  #859753
von ksoktogon (HU), 2016-11-29, 17:19  like dislike  Spam?  
Yes, I meant "details", it sounds much better.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten