Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |
Frage: | ends up with a waiting time period | |
Liebe Kollegen, wie würdet Ihr hier "to end up with" übersetzen? Meine Version gefällt mir nicht. Ich danke im Voraus. In consequence, signal transmission ends up with a waiting time period known as “window period.” Es führt infolgedessen dazu, dass die Signalübertragung eine Wartezeitperiode hat, die als "Fensterperiode" bekannt ist. - ? |
Antwort: | #860301 | |
hat zur Auswirkung / Folge ..... xyz hat zur Auswirkung/Folge / "beinhaltet" zxy ..... |
Antwort: | #860302 | |
Letzlich ergibt sich daraus eine Wartezeit, die allgemein als "Zeitfenster" bekannt ist. Google: signal zeitfenster patent Didn't see sunfun's comment. Auswirkung / Folge is fine too. |
Chat: | #860306 | |
Vielen Dank! |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung