|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 rallied / Basketball »
« nullnull?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
request for change  
von nigilmaadhust (UN), Last modified: 2017-01-03, 08:14  like dislike  Spam?  
Guten Tag Forum,

könnte jemand mir bitte sagen, wie man das auf Deutsch sagen kann?

"Request for changing the prime minister".

People collect signatures from fellow citizens to request for changing the prime minister.

1. Antrag auf Änderung des Ministerpräsidents
2. Aufforderung zum Wechseln des Ministerpräsidents
3. ???

Vielen Dank im Voraus.

bearbeitet: I'm Voraus als im Voraus
Antwort: 
request for change  #862280
von Truhachev (RU), 2017-01-03, 08:02  like dislike  Spam?  
Meine Version: Aufforderung den Ministerpräsidenten zu wechseln
Antwort: 
Vielen Dank, Truhachev!  #862281
von nigilmaadhust (UN), 2017-01-03, 08:14  like dislike  Spam?  
Kann es um Nomen statt Verb gehen? Ich will es mit Nomenformat sagen.

"Aufforderung zum Wechseln des Ministerpräsidents" ist es richtig?
Antwort: 
request for change  #862285
von Truhachev (RU), 2017-01-03, 09:38  like dislike  Spam?  
Wenn schon, dann so bitte:

Aufforderung zum Wechsel (Substantiv) des Ministerpräsidenten (Genitiv)

Siehe hier:
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query...

MfG
Andreas
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-01-03, 10:57  like dislike  Spam?  
 #862290
Normalerweise würde man von der Absetzung des Ministerpräsidenten / Premierministers / Kanzlers sprechen, Dass dann ein anderer das Amt übernehmen muss, ist eigentlich klar.
Und wenn organisiert und in großem Umfang Unterschriften gesammelt werden, spricht man meist von einem Volksbegehren. Weniger formell wäre eine Petition.
Chat:     
Vielen Dank Euch beiden! Ich hab verstanden.  #862291
von nigilmaadhust (UN), 2017-01-03, 11:06  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung