Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Gramatikform bei Bewerbung »
« https://www.youtube.com/watch?v=7SpSe7-BRg0    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
capital (equipment, system)   
von Wenz (DE), 2017-01-14, 09:40  like dislike  Spam?  
Vorab: Es soll eine Ausnahme bleiben, daß ich euch alle jetzt bemühen muß und um eure Mithilfe bitte (brainstormt bitte).
Es geht um das phantastische Wort capital - ausgelöst durch das Übersetzungsproblem, das romy hatte:
http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-862849-ENT-Capital.html

Wie Recherchen ergeben haben, ist "capital" in dem Sinne gar nicht so ungewöhnlich und ich bin hin- und hergerissen - dict.cc muß diese Terminologie haben - unbedingt. Phantastisch! Deshalb habe ich auch 2 Einträge gemacht - gleicher Link wie oben, unter Nr. #862955.

Und gleichzeitig: Es geht mir nicht darum, daß polarjud den "capital" löschen will mit der Begründung: German, the language of Marx, does not need an explanation for capital.
ICH brauche das Wortpaar ganz bestimmt nicht mehr, so gesehen könnte es mir egal sein ... aber andere?

Danke für eure Mithilfe. Vielleicht finden wir eine passende Formulierung, so daß "capital" unter der Ein-Wort-Suche gereiht wird.
-Wenz-
Antwort: 
Ist das in diesem Sinne nicht nur das substantivierte Adjektiv "kapital"...  #862975
von ghinch (DE), 2017-01-14, 10:08  like dislike  Spam?  
... wie bei "kapitaler Hirsch", "kapitale Investition" und ähnlichem?

Ich glaube auch, dass Polarjuds Kommentar hier nicht den Sinn des Wortes trifft.
Antwort: 
ghinch: Nein, glaub ich nicht unbedingt.   #862976
von Wenz (DE), 2017-01-14, 10:29  like dislike  Spam?  
Gestern habe ich etliche Beispiele gefunden.
Nämlich auch im Plural als "capitals".
In meiner alten Firma hat man (und sagt wohl immer noch) dazu sehr gerne Modalität / Modalitäten bei digitalen/bildgebenden Geräten/Systemen (CT, MR, Angio, digitales Röntgen ...)
Aber leider habe ich die Links nicht aufgehoben oder ins Comment-Feld kopiert.
Antwort: 
von thhgr, 2017-01-14, 10:31  like dislike  Spam?  85.181.148....
 #862977
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-01-14, 17:45  like dislike  Spam?  
 #862999
Capital alone would be interpreted as monetary funds, as in "the inventor did not have the necessary capital to start his own company so he/she sold the rights to his invention to a company that makes similar products."
There is not an entry yet for "capital equipment", so that would seem to be the best solution.  Note however that "capital equipment" is plural and would match "Kapitalgeraete".  A single item would normally be "a piece of capital equipment".  Disambiguation would be helpful to distinguish between "Geraete" and, e.g. "Maschinen".
Antwort: 
Original des ENT Capital: wide range of Medical Device industry sectors - Ophthalmology, ENT Capital and consumables,  #863001
von Wenz (DE), Last modified: 2017-01-14, 18:27  like dislike  Spam?  
Es kann unmöglich was mit Kapital heißen.

Ich glaube, daß man derartige Probleme NICHT mit Grammatik (egal wo, ob OD, M-W) begründen kann.
Der Alltag sieht eben anders aus und somit auch der Alltag des Übersetzers, der immer der ist, den die Hunde beißen.

Ich kann mich gut an solche grammatikalische Konstellationen erinnern, nicht immer bleibt ein Hauptwort ein Hauptwort oder ein Eigenschaftwort ein Eigenschaftswort. Ich denke jetzt nicht zuletzt an all diese verdammten Konfigurationsdateien / UI's usw.

Aber event. hilft es, wenn wir beim Eintrag ein "rare" dazusetzen - die Klammer erklärt ja quasi den "Sachverhalt".
... capital [short for: ... capital equipment, e.g. ENT capital] [cf. capital medical equipment]
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-01-14, 18:30  like dislike  Spam?  
 #863002
A question:  would native speakers of English understand "capital" as "short for capital equipment"?  I would think not.  It would be confusing because "capital" has a different meaning.
Antwort: 
von aphoenix (US), 2017-01-14, 19:57  like dislike  Spam?  
 #863008
I would suggest adding the subject "Specialized Term / Fachscprachlicher Ausdruck".

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten