Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Better translation needed »
« interessantes Thema    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
"Reinhäuter" auf Englisch?  
von schraubenmutter (DE), 2017-01-18, 14:28  like dislike  Spam?  
Wie würdet ihr den von Tattoofrei (Bewegung gegen Tätowierungen auf Facebook) geschaffenen Begriff "Reinhäuter" (Person ohne Tätowierung) ins Englische übersetzen?
"Reinhäuter" ist ja linguistisch gesehen ein raffiniertes Wort. Obwohl es meinem Eindruck nach neu erfunden ist, hört es sich an, als würde es schon immer zum deutschen Wortschatz gehören. Könnte man das auch im Englischen so rüberbringen? "Clear skin person", das ein paar Google-Treffer hat, ist nicht halb so schön und existiert wohl im Zusammenhang mit Akne. Irgendwas mit "skinner", pure skinner oder so, wäre unpassend... oder?
Antwort: 
reine Haugt  #863217
von Proteus-, 2017-01-18, 15:06  like dislike  Spam?  194.118.236....
Antwort: 
reine Haut > virgin skin  #863221
von Proteus-, 2017-01-18, 15:11  like dislike  Spam?  194.118.236....
https://www.google.co.uk/#q=%22virgin+skin%22+%22no+tattoo%22+%22%22

Reinhäuter (Mehrzahl) > the virgin skinned / (grammatically correct: hyphenated) the virgin-skinned
http://www.morethanthemusic.co.uk/focus-on-festivals/preview-glasto...
Antwort: 
http://www.urbandictionary.com/tags.php?tag=tattooless  #863222
von goog1, 2017-01-18, 15:32  like dislike  Spam?  84.161.122....
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-01-18, 15:56  like dislike  Spam?  
 #863225
On Proteus' immaculate skin suggestion: How about virgoderm for the singular and virgoderms or virgodermi for the plural? Every English-speaker knows what a pachyderm is, so people should be able to figure out what a virgoderm is.

I'm still trying to figure out this morning what a "potential grizzly" is and once figured out, how one would translate "potential grizzlies" into proper (thigh-slapping) German...
Chat:     
Not to mix Latin and Greek, it would have to be parthenoderm or, staying in Latin, virginicutis  #863226
von Proteus-, 2017-01-18, 16:11  like dislike  Spam?  194.118.236....
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2017-01-18, 16:20  like dislike  Spam?  
 #863227
Yes, I agree, all-Latin or all-Greek would be better. I was going for the pachyderm connection. Virginicutis would be my pick if I had to choose.

PS. Now I see some claims on the web that derma is (also) Greek?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2017-01-18, 16:18  like dislike  Spam?  
 #863228
deleted
Chat:     
Puristen fahren lieber mit dem Autocinetum zur Arbeit...  #863233
von B-52, 2017-01-18, 17:45  like dislike  Spam?  46.90.146...
Virgin skin - Jungfernhaut - da denke ich eher an Hymen... Ein großer Chemiekonzern hat in Griechenland ein Medikament namens Katharoderma  auf dem Markt. καθαρός = rein, klar, pur. Das würde zwar passen, ist aber auch eher in Richtung frei von Hautkrankheiten gemeint.

Gleiches gilt für pure skin, wenn nicht sogar:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pureskin
Chat:     
Puristen? Vor allem die Griechen: αυτοκίνητο   https://glosbe.com/en/el/automobile  #863239
von Proteus-, 2017-01-18, 22:37  like dislike  Spam?  194.118.236....
Antwort: 
for anyone who was wondering...  #863241
von aphoenix (US), 2017-01-18, 23:41  like dislike  Spam?  
Grizz­ly­bär, Gris­li­bär, der   http://www.duden.de/rechtschreibung/Grizzlybaer
Chat:     
Cleanskin  #863244
von Catesse (AU), 2017-01-19, 00:53  like dislike  Spam?  
I was going to suggest "cleanskin", which is a term for an unbranded animal (mainly cattle). However, I find that this term is supposedly confined to Australia and maybe New Zealand.
I could not find a German equivalent. Don't you brand your cattle?
Antwort: 
von Melie (UN), 2017-01-19, 06:57  like dislike  Spam?  
 #863249
No, Catesse, we don't. Though, they get numbered, but with a plastic plaquette into the ear
Chat:     
Tattoos  #863251
von Catesse (AU), 2017-01-19, 07:57  like dislike  Spam?  
So the term would not be understood in German, particularly when used figuratively with references to the absence of tattoos.
Antwort: 
Bin für pureskins  #863270
von Gobber (DE/IO), Last modified: 2017-01-19, 14:16  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten