Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 recruit discipline »
« Holland = die Niederlande    

English-German Translation of
Mahnschreiben

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Mahnschreiben  
von Mayaleen (DE), 2017-02-17, 14:10  like dislike  Spam?  
Hallo,

ich möchte ein schon bestehendes Schreiben ins Englische übersetzen. Der Inhalt soll weitestgehend unverändert bleiben. Ich wäre dankbar für Korrektur jeglicher Art, egal ob stilistisch oder grammatikalisch!

DEUTSCH

ab und zu vergisst man das Eine oder Andere. Sie werden jetzt viel-leicht schon denken: „Ich habe ganz vergessen zu bezahlen“.
Aber das kann ja jedem mal passieren.

Bitte teilen Sie uns bis Montag, den 09.05.2016 mit, ob wir Ihre Buchung aufrecht
erhalten sollen. Sollten wir bis dahin keine Rückmeldung von Ihnen erhalten haben,
gehen wir  davon aus, dass Sie die Reise nicht antreten werden und nehmen eine
Stornierung vor.

Wir bitten um Ihr Verständnis.

Sollte sich die Zahlungserinnerung mit Ihrer Überweisung überschnitten haben, bitten wir Sie, dieses Schreiben als gegenstandlos zu betrachten.

ENGLISCH

Now and then you forget one or the other. Right now, maybe you are thinking: „I totally forgot to pay my journey!”.
That can happen to anybody.

Please let us know, if you want to maintain your booking until  Monday, dd.mm.yyyy.
We expect that you want to cancel your booking, if we should not got any response from you.

We appreciate your understanding.

If you have already settled this account please disregard this letter.

Vielen Dank im voraus!
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2017-02-17, 16:15  like dislike  Spam?  
 #865138
Ab und zu vergisst man das Eine oder Andere. Sie werden jetzt viel-leicht schon denken: „Ich habe ganz vergessen zu bezahlen“.  Aber das kann ja jedem mal passieren.

   Now and then one forgets one thing or another. Right now, you may already be thinking: "I completely forgot to pay for my trip.”  That can happen to anybody.

It is more polite to use the indirect "one" rather than the direct "you" when suggesting that a mistake has been made.
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2017-02-17, 16:14  like dislike  Spam?  
 #865141
Bitte teilen Sie uns bis Montag, den 09.05.2016 mit, ob wir Ihre Buchung aufrecht
erhalten sollen. Sollten wir bis dahin keine Rückmeldung von Ihnen erhalten haben,
gehen wir  davon aus, dass Sie die Reise nicht antreten werden und nehmen eine
Stornierung vor.

    Please let us know by Monday, dd.mm.yyyy, if you want to retain your booking.  
If we do not receive a response from you by this date, we will assume that you want to cancel your booking.

In the US one writes mm.dd.yyyy.  This is not a problem if the date is, e.g. 31.03.2016, but could be confusing if the date is 07.03.2016.  
"hear" could be used in place of "receive a response", but this would be more common in spoken English.
Antwort: 
von aphoenix (US), Last modified: 2017-02-17, 16:05  like dislike  Spam?  
 #865142
Sollte sich die Zahlungserinnerung mit Ihrer Überweisung überschnitten haben, bitten wir Sie, dieses Schreiben als gegenstandlos zu betrachten.

     If you have already settled this account please disregard this letter.

In the US one would typically say

    If you have already submitted your payment, please disregard this letter.  

However, the translation you have provided would be understood, so no change is needed.
Antwort: 
von Mayaleen (DE), 2017-02-17, 19:25  like dislike  Spam?  
 #865163
Thanks a lot!

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung