Übersetzungsforum Deutsch-Englisch |

Frage: | lay a train of money | |
Antonucci was called the Schemer because his brain maneuvered instead of thought. He wanted to design everything into a plot and lay a train of money into the right front pocket of his pegged pants. Antonucci, wurde der Plänemacher genannt, weil sein Hirn Pläne schmiedete, anstatt zu denken. Er wollte alles als Konzept gestalten und tüftelte Geldeinleitungen in die rechte Vordertasche seiner Karottenhose aus. Geht das oder hat jemand eine andere Idee? |
Antwort: | Vorschlag | #865472 |
Antonucci galt als viel zu oberschlau, weil sein Hirn ab- und umwegige Pläne schmiedete, anstatt gradlinig zu denken. Er wollte alles als raffiniertes Planspiel gestalten und damit einen steten Geldstrom in die rechte Vordertasche seiner Karottenhose zu leiten. |
Antwort: | oder: ... weil sein Hirn ab- und umwegige Pläne ausheckte | #865474 |
Antwort: | #865490 | |
hört sich sehr gut an, erscheint mir aber ein wenig zu frei, übersetzt zu sein. Danke |
Antwort: | #865522 | |
A wurde der Schmieder genannt, weil sein Gehirn Pläne produzierte statt Gedanken. Bei jeder Gelegenheit wollte er einen Plan schmieden, um einen ständigen Strom von Geld in die rechte Vordertasche seiner Karottenhose zu leiten. |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |

Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten