Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Insulation (technical!) Cycles from below ambie... »
« vergönnen vs gönnen?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Frage zu Satzbau  
von Michiwisz (DE), 2017-04-05, 19:10  like dislike  Spam?  
Welche Version ist richtig, bzw. am gebräuchlichsten?

- The contract was signed ultimately
- Ultimately the contract was signed.
- The contract was ultimately signed.

Danke vorab.
Antwort: 
von Jim46 (US), 2017-04-05, 19:13  like dislike  Spam?  
 #868188
Ultimately, the contract was signed.  (with comma)
The contract was ultimately signed.
Both are ok, depending on context.
Antwort: 
von Michiwisz (DE), 2017-04-05, 19:19  like dislike  Spam?  
 #868189
Thank you. Whyever, I've prefered the first version until now.
Chat:     
The first one is not wrong.  #868190
von Jim46 (US), 2017-04-05, 19:24  like dislike  Spam?  
Because adverb placement rules are seldom followed.  I just think 2 and 3 are better.
Antwort: 
von Michiwisz (DE), 2017-04-05, 20:57  like dislike  Spam?  
 #868194
Okay, what a relief. Thanks.
Chat:     
Position  #868238
von Catesse (AU), 2017-04-06, 13:58  like dislike  Spam?  
I do not like the third one, and I don't think that I would ever use it. That does not mean that it is actually wrong, just that my personal feeling for style finds it a bit clumsy. The more often I read it over, the more it irritates me.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten