Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Awareness - Consciousness »
« Habt Ihr eine besser Formulierung für "anfallend"    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Formulierungen verbessern  
von Fragensteller (UN), 2017-04-19, 15:03  like dislike  Spam?  
Sehr geehrter Herr xxx

gerne helfe ich Ihnen, Ihre Kapazitäten so auszubalancieren, damit Sie sich bestmöglich ins xy Projekt einbringen und die geschäftlichen Anforderungen dennoch optimal abgebildet werden können.

Für meine Planung ist es entscheidend zu  verstehen, was Zeit & Kapazität bei Ihnen verbraucht.
Nur so kann ich Lösungen liefern und zu einem reibungslosen Geschäftsablauf beitragen.

.....

Kann ich das so schreiben?

Viele Grüße
Antwort: 
wieviel Zeit und Kapazität  #869053
von AdaAda (DE), 2017-04-19, 18:41  like dislike  Spam?  
Alles gut außer:

Für meine Planung brauche ich noch Angaben über die bei Ihnen verbrauchte Zeit und Kapazität. Nur so kann ich...
Antwort: 
Nein, das geht so nicht.  #869058
von Sasso', 2017-04-19, 18:58  like dislike  Spam?  193.187.3...
Kapazitäten werden nicht "ausbalanciert", das ist ein Ausdruck aus dem Gymnastik- und Sportbereich. Wenn es um eine Person geht, spricht man nicht von "Kapazitäten", sondern von Fähigkeiten, Kompetenzen, Leistungsfähigkeit etc. "geschäftlich" bezieht sich auf unternehmerische Vorgänge, und ein Projekt ist üblicherweise kein Geschäftsvorgang. "Anforderungen" werden nicht "abgebildet", sondern "erfüllt".
"Zeit" und "Kapazität" wird nicht "verbraucht".

Um bessere Formulierungen zu finden, müsste man entweder mehr Hintergrundinformationen haben oder eine englische Fassung des Ganzen.
Antwort: 
von ddr (AT), 2017-04-19, 19:24  like dislike  Spam?  
 #869064
Formulierung: ...so auszubalancieren, dass ... (oder ... auszubalancieren, damit ...)
Antwort: 
von wMw (UN), 2017-04-20, 10:25  like dislike  Spam?  
 #869106
Sehr geehrter Herr xxx

gerne helfe ich Ihnen, Ihre Kapazitäten so auszulegen, dass Sie sich bestmöglich ins xy Projekt einbringen und die geschäftlichen Anforderungen optimal erfüllen können.

Für meine Planung ist es entscheidend herauszufinden, wie viel Zeit und Aufwand die Herstellung beansprucht.
Nur so kann ich (Ihnen) Lösungen anbieten, die zu einem reibungslosen Geschäftsablauf beitragen.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten