Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 am Puls der Zeit sein »
« legally blind    

English-German Translation of
Denkst du an meine

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Denkst du an meine ....  
von DjangoNY (DE/SD), 2017-06-20, 11:40  like dislike  Spam?  
Ich wollte einen bekannten fragen : "denkst du an meine Übersetzung".
think on , think about, think of,  ... wird das überhaupt so übersetzt ?

Ich würde "denkst du daran, ...."  mit  "do you think about" übersetzten. Aber die deutsche Floskel "denkst du an...."   ?
Antwort: 
you wouldn't forget that translation, would you?  #872579
von anon., 2017-06-20, 11:48  like dislike  Spam?  77.10.72....
Antwort: 
von Windfall (GB), Last modified: 2017-06-20, 13:20  like dislike  Spam?  
 #872583
Do you mean "Do you remember my translation" or "Don't forget my translation"? Or do you mean "Are you thinking of my translation"? Or "Do you [ever] think about my translation?" or something else?
Antwort: 
Bitte präzisiere, in welchem Sinn du "denkst du an meine Übersetzung" meinst  #872587
von Proteus-, 2017-06-20, 12:49  like dislike  Spam?  62.116.63....
Antwort: 
von DjangoNY (DE/SD), 2017-06-21, 08:55  like dislike  Spam?  
 #872632
Der Schriftverkehr war ungefähr so .  
" Bla bla,  ich kann dir das bei Gelegenheit übersetzten, ok ?
" Ja danke" .
Nach ca. 2 Wochen : " Ähm , denkst du an meine Übersetzung / die Übersetzung".

Ist " Do you think about the Translation" hier richtig ?       remember/ Forget / thinkikng of / / think about => wann wird was genommen ?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-06-21, 09:59  like dislike  Spam?  
 #872636
In these circumstances I'd say:
Did you get time to do my translation yet?
or
Do you think you'll have time to do my translation soon?
"Did you remember my translation?" is possible, but slightly ruder in English.
"Do you think about the translation?" translates darüber nachdenken
Antwort: 
von DjangoNY (DE/SD), 2017-06-23, 14:13  like dislike  Spam?  
 #872809
wäre "think of the Translation" auch möglich oder ist hier der Sinn genauso wie bei "think about" ?
Antwort: 
von Windfall (GB), 2017-06-23, 14:18  like dislike  Spam?  
 #872810
I can't think of a sentence with "think of" that would work: https://www.merriam-webster.com/dictionary/think%20of
My guess is that you're thinking of an example like this:
:  to remember (something) I can't think of her name at the moment.
But that wouldn't work here. It means "call to mind" (i.e. you know you know it, but you can't remember it right at this moment, e.g. I can't think of the French word for "donkey")
Antwort: 
von DjangoNY (DE/SD), 2017-06-24, 10:40  like dislike  Spam?  
 #872869
Ok, thank you !

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung