Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Any US independence trivia? »
« Could you proofread this text?    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
umgehen, ausweichen  
von timfefe (AU/AT), 2017-08-02, 15:33  Spam?  
Hi, could you please advise me which of the following may be correct:
1. Autofahrer nehmen gerne die Abkürzung, um die Ampel zu umgehen.
2. Autofahrer nehmen gerne die Abkürzung, um der Ampel auszuweichen.
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-02, 16:13  Spam?  
 #875386
1. ist richtig und finde ich auch besser als 2.
Mit "der Ampel ausweichen" könnte auch gemeint sein, dass man dem Mast, an dem sie befestigt ist, ausweicht (z. B. Fahrradfahrer auf dem Fuß-/Radweg). ;)
2. ist vielleicht auch ok, aber meinem Gehirn ist es grad zu warm zum Denken ...
Chat:     
von timfefe (AU/AT), 2017-08-02, 17:47  Spam?  
 #875392
Ta muchly.

Oh, and my uncle sells air-conditioners ...
Chat:     
von uffiee, 2017-08-02, 19:06  Spam?  80.144.127....
 #875402
I'd say "um die Ampel zu vermeiden" but that's off topic....

It's nice and warm here. No need for air-conditioning IMHO :-)
Antwort: 
von MartinKr, 2017-08-02, 21:41  Spam?  37.58.58....
 #875414
As a rule of thumb I would say: if it is a fixed thing (like the "Ampel"), "umgehen" is correct. If it is moving, especially pedestrians etc, "ausweichen" is correct.

Now what about very slow moving things, like traffic jams ("Stau") you might ask? In this case, both is equally common. But the moment we have a complete closure of the road ("Vollsperrung"), "umgehen" would be better (but "ausweichen" would still be ok).
Chat:     
Thank you both.  #875420
von timfefe (AU/AT), 2017-08-02, 23:55  Spam?  
I presume that "umgehen" in the above meaning (to bypass / avoid / go around sth) takes "haben" for Perfektbildung, so:
Er hat die Ampel umgangen.
Is that correct?
Antwort: 
von uffiee, 2017-08-03, 09:54  Spam?  80.144.119...
 #875434
sorry, no, it's with sein.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-03, 11:13  Spam?  
 #875446
No, it's with "haben" in this meaning:
http://www.duden.de/rechtschreibung/umgehen_ausweichen_herumgehen

But there's another verb "umgehen" (with another meaning) which uses "sein":
http://www.duden.de/rechtschreibung/umgehen_ausbreiten_behandeln

Btw, as to the stress of "umgehen" and its past participle: They are different depending on its meaning, cf. inflections on dict.cc: umgehen.
Chat:     
Thanks again.  #875458
von timfefe (AU/AT), 2017-08-03, 13:53  Spam?  
Chat:     
von uffiee, 2017-08-03, 22:09  Spam?  80.144.119...
 #875491
na wenn das der Duden meint. Sei's drum.

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten