Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   IS   NO   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 An dieser Stelle .. »
« Inzwischen    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Queue hair pulling and daydreaming about your next trip to the mountains.  
von petra_muc, 2017-09-18, 13:38  like dislike  Spam?  217.254.147...
Hallo,

ich suche hier eine Übersetzung im übertragenem Sinne. Es geht hier um den B2B Bereich. Und hat nichts mit Haare ausreißen und Bergen zu tun.

Vielen Dank für jeden Vorschlag.
Antwort: 
Can't spell  #878901
von Ursinus (GB), 2017-09-18, 13:53  like dislike  Spam?  
The writer means "cue", a metaphor from an actor's cue to do or say something. This is the time when you start pulling your hair, etc.
Antwort: 
von petra_muc, 2017-09-18, 15:02  like dislike  Spam?  217.254.147...
 #878905
Diese Übersetzung habe ich erhalten, aber die geht ja gar nicht:

Das löst bei Ihnen Haare ausreißen und Tagträume über Ihren nächsten Ausflug in die Berge aus.

Es geht mehr um Business Prozesse, die einem das Leben erschweren.....
Antwort: 
von uffiee, 2017-09-18, 16:20  like dislike  Spam?  80.144.119...
 #878918
following Ursinus.
Stichwort: man könnte sich vor Verzweiflung fast die Haare ausreißen. Oder man träumt vom nächsten Urlaub in den Bergen.
Chat:     
Ursinus  #878953
von Catesse (AU), 2017-09-19, 04:28  like dislike  Spam?  
In old usage, a "queue" was a short, single plait at the back of the head. (Esp. for men.) I would not assume that it meant "cue". I think that the writer's choice of words is a bit unfortunate. Out of context at least, it is not readily understandable.
Antwort: 
von petra_muc, 2017-09-19, 11:30  like dislike  Spam?  217.254.147...
 #878976
Vielen Dank für den Input.

Habe jetzt folgende Übersetzung gewählt....

Ihnen stehen bei dem Gedanken bereits die Haare zu Berge und Sie können nachts nicht mehr ruhig schlafen.
Chat:     
von uffiee, 2017-09-19, 12:09  like dislike  Spam?  80.144.119...
 #878977
pretty close translation then ;-))

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten