Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   RU   IS   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Deutsch-Englisch-Wörterbuch

Online-Wörterbuch Englisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Englisch
 Grund für die Aufgabe von Schutzhütten »
« Übersetzung    

English-German Translation Forum

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Parochial guilt  
von EmmaII (UN), 2017-10-04, 08:15  like dislike  Spam?  
Wer weiß, was der Ausdruck "parochial guilt" bedeutet? Sündenbock? Ist hier natürlich ironisch gemeint.
Hier  der ganze Satz aus dem Roman (1960er Jahre in England):
"When the dread note went round saying that only the boys
and men teachers were to assemble before the Head Mistress,
everyone knew that the parochial guilt of the lavatory scratches
had been established and that the universal sin of maleness
was about to be punished …"
Antwort: 
dict.cc: parochial  #880085
von sunfunlili (DE/GB), 2017-10-04, 11:00  like dislike  Spam?  
Antwort: 
hier etwa: die ganz spezielle Schuld bezüglich der Kratzer (Messerschnitzereien?) in ...,  #880086
von RedRufus (DE), 2017-10-04, 11:08  like dislike  Spam?  
oder: der innerschulische Sündenfall
Antwort: 
von lifo, 2017-10-04, 11:44  like dislike  Spam?  87.79.96....
 #880088
parochial = auf die Pfarrgemeinde bezogen

Vielleicht kann man das hier mit "kollektive Schuld" übersetzen? Dabei geht allerdings die religiöse Konnotation verloren, die auch das nachfolgende "universal sin" hat.
Antwort: 
von Ursinus (GB), Last modified: 2017-10-04, 12:08  like dislike  Spam?  
 #880092
lifo's suggestion looks good. Try "parochial guilt" on Google Books. The original meaning seems to have been the guilt of a whole parish, like national guilt but on a smaller scale. In later use it seems to mean the collective guilt of any group of people.
Chat:     
von MichaelK (US), 2017-10-04, 12:09  like dislike  Spam?  
 #880094
I think the 'parochial' is used here in its definition of 'confined or restricted.' Conventional wisdom has it that only males deface lavatories. Therefore, suspicion, accusation and guilt is confined or restricted to males. The 'universal sin of maleness' seems to confirm this.
Antwort: 
"parochial" bedeutet übertragen: auf den näheren Umkreis beschränkt  #880095
von RedRufus (DE), 2017-10-04, 12:33  like dislike  Spam?  
Da es sich hier um eine Schule handelt ("Head Mistress"), ist dieser Umkreis die Schule. Deshalb: innerschulisch, ganz speziell
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2017-10-04, 13:17  like dislike  Spam?  
 #880096
Keep in mind that only boys and men teachers were under suspicion. Die Schuldzuweisung ist begrenzt.
Chat:     
von lifo, 2017-10-04, 13:16  like dislike  Spam?  87.79.96....
 #880097
Auch eine kollektive Schuld beschränkt sich immer auf das jeweilige Kollektiv: Das kann ein ganzes Volk, eine militärische Einheit oder ein Maurerkollektiv sein.

NB: Haben Lehrer und Schüler nicht üblicherweise getrennte Toiletten?
Chat:     
von MichaelK (US), Last modified: 2017-10-04, 14:48  like dislike  Spam?  
 #880098
4;lifo: The Head Mistress probably wants only men teachers to deal with this.
Antwort: 
Antworten  #880111
von EmmaII (UN), 2017-10-04, 17:29  like dislike  Spam?  
Danke für eure Antworten! Also, es geht darum, dass auf der Jungentoilette ein obszönes Wort an die Wand gekritzelt wurde, daher werden nur die männlichen Schüler und Lehrer von der Rektorin "vorgeladen". Der Roman spielt in den 1960er Jahren, daher ist "Kollektivschuld" zu modern … Suche immer noch nach der passenden Formulierung.
Vielleicht so?
"Als das grässliche Memo herumging, alle Jungen und männlichen Lehrer mögen sich bei der Rektorin einfinden, wussten alle sofort, dass nicht nur der Schuldige für die Toilettenkritzeleien bestraft werden sollte, sondern auch die universelle Sünde, dem männlichen Geschlecht anzugehören."
Chat:     
von sunfunlili (DE/GB), 2017-10-04, 19:02  like dislike  Spam?  
 #880114
Als die   gefürchtete Notitz .....     ?!  gab's damals schon Memos ?   und sie war gefürchtet nicht grässlich ....
Chat:     
...  die gemeinsame Schuld ....  ??  #880115
von sunfunlili (DE/GB), 2017-10-04, 19:10  like dislike  Spam?  
Chat:     
von Sommersunnendroom, 2017-10-04, 22:34  like dislike  Spam?  84.189.60...
 #880120
So neu ist der Ausdruck "Kollektivschuld" aber auch nicht. Der von DWDS zitierte Roman von Arnold Zweig ist von 1935. Und die Frage nach der Kollektivschuld der Deutschen im Zweiten Weltkrieg kam nicht erst nach den 1960er Jahren auf. Allerdings ist der Begriff deswegen vielleicht zu sehr emotional aufgeladen.

https://www.dwds.de/wb/Kollektivschuld

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung